"en la primera fase de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المرحلة الأولى من
        
    • وفي المرحلة الأولى من
        
    • في المرحلة اﻷولى
        
    • خلال المرحلة الأولى من
        
    • أثناء المرحلة اﻷولى من مراحل
        
    • وفي إطار المرحلة الأولى من
        
    • وخلال المرحلة الأولى من
        
    No obstante, no hay lugar para las definiciones del OIEA en la primera fase de un TCPMF. UN ولكن ليس لتعاريف الوكالة الدولية للطاقة الذرية محل في المرحلة الأولى من مراحل وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La AEGEE participó activamente en la primera fase de la Cumbre, especialmente en su proceso preparatorio. UN شاركت الرابطة بنشاط في المرحلة الأولى من مراحل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وبخاصة في عملية التحضير له.
    La agricultura productiva desempeña un papel importante en la primera fase de la transformación estructural. UN وتؤدي الزراعة المنتجة دورا هاما في المرحلة الأولى من التحول الهيكلي.
    en la primera fase de la selección de los estudiantes para su admisión en las instituciones educativas no se hace distinción alguna entre los candidatos por motivos de género. UN وفي المرحلة الأولى من اختيار الطلبة للكليات، لا يمنح أي امتياز للمرشحين والمرشحات.
    Además, quisiera recordar al distinguido Embajador del Canadá y a nuestros colegas que en la primera fase de dicho programa figura ya la cuestión de la cesación. UN وفي المرحلة اﻷولى، أود أن أذكّر سفير كندا الموقر وزملاءنا، في المرحلة اﻷولى أدُرج وقف الانتاج.
    Por otra parte, las cartas de sus familiares se habían escrito después de su salida, por lo que no podían haberse reunido en la primera fase de las actuaciones. UN ومن ناحية أخرى، فإن رسائل أقربائه كُتبت بعد مغادرته، ولم يكن من الممكن بالتالي جمعها في المرحلة الأولى من الإجراءات.
    Por otra parte, las cartas de sus familiares se habían escrito después de su salida, por lo que no podían haberse reunido en la primera fase de las actuaciones. UN ومن ناحية أخرى، فإن رسائل أقربائه كُتبت بعد مغادرته، ولم يكن من الممكن بالتالي جمعها في المرحلة الأولى من الإجراءات.
    Se han conseguido avances significativos en la primera fase de la causa 002 y en las investigaciones en las causas 003 y 004. UN فقد أحرز تقدم كبير في المرحلة الأولى من التحقيقات في القضية رقم 2 وفي القضيتين رقم 3 ورقم 4.
    Se prevé llevar esas actividades adelante en la primera fase de la labor contemplada en el plan. UN ويتوقع المضي قدما في هذه الأنشطة في المرحلة الأولى من العمل الذي تنص عليه خريطة الطريق.
    Su aplicación contribuirá a la puesta en práctica del Plan de Acción aprobado en la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y en especial a promover la infraestructura de la información y las comunicaciones y el acceso a la información y al conocimiento. UN وسوف يساهم تنفيذها في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وخصوصا لتحسين البنية التحتية للمعلومات والاتصالات وامكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف.
    La Comisión Consultiva recuerda que no se solicitaron recursos adicionales para la UNAMI en la primera fase de las mejoras de la seguridad. UN 20 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لم تُطلب موارد إضافية للبعثة في المرحلة الأولى من تدابير تحسين الأمن.
    A este respecto, debería participar activamente en la aplicación del Plan de Acción y el seguimiento de la Declaración de Principios aprobada en la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وهو إذ يقوم بذلك ينبغي لـه أن يشارك مشاركة فعالة في تنفيذ خطة العمل وفي متابعة إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Para ello, la UNCTAD debería participar activamente en la aplicación del Plan de Acción y el seguimiento de la Declaración de Principios aprobada en la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وينبغي للأونكتاد، وهو يقوم بذلك، أن يشارك بنشاط في تنفيذ خطة العمل وفي متابعة إعلان المبادئ المعتمد في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    La secretaría también debería participar activamente en la aplicación del Plan de Acción y el seguimiento de la Declaración de Principios aprobado en la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN كما ينبغي للأمانة أن تشارك مشاركة فعالة في تنفيذ خطة العمل ومتابعة إعلان المبادئ، وهما الخطة والإعلان اللذان اعتُمدا في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    La secretaría ha iniciado su participación en la primera fase de aplicación del Programa de Reservas de África. UN 1- واصلت الأمانة انخراطها في المرحلة الأولى من تنفيذ برنامج مخزونات أفريقيا.
    en la primera fase de la promoción de las cuestiones ambientales no se examinaba la cuestión de la gobernanza, sino principalmente el modo de incorporar las cuestiones ambientales dentro de los sistemas de gobernanza existentes. UN ولم تجر في المرحلة الأولى من الدعوة البيئية أي مناقشات بشأن الحوكمة؛ وانصبت المناقشة في المقام الأول على كيفية دمج المسائل البيئية ضمن إطار نظم الحوكمة القائمة.
    El ACNUDH también ha participado en la primera fase de la elaboración de las directrices de las Naciones Unidas sobre el acceso a la asistencia judicial en los sistemas de justicia penal. UN كما شاركت المفوضية في المرحلة الأولى من وضع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية.
    en la primera fase de la investigación la Oficina de la Fiscalía recopiló información sobre toda la serie de delitos que presuntamente se habían cometido en Darfur, así como sobre los grupos y personas responsables de esos delitos. UN وفي المرحلة الأولى من التحقيق، جمع مكتب المدعي العام معلومات ذات صلة بعالم الجرائم المزعوم ارتكابها في دارفور، وبالجماعات والأفراد المسؤولين عن تلك الجرائم.
    en la primera fase de aplicación, se instalaron unidades formativas en 5 de las 45 escuelas secundarias del país, que contribuyeron a la articulación entre la educación formal y la formación profesional. UN وفي المرحلة الأولى من التنفيذ، جُهزت 5 مدارس من أصل 45 مدرسة ثانوية في جميع أنحاء البلد بوحدات تكوينية تسهم في إيجاد الترابط بين التعليم الرسمي والتدريب المهني.
    en la primera fase de sus tareas, el Grupo estudió a fondo las misiones anteriores y en curso visitó cuatro misiones sobre el terreno y definió los elementos necesarios para misiones futuras. UN وأجرى الفريق في المرحلة اﻷولى من أعماله دراسة متعمقة للبعثات السابقة والبعثات الجارية، كما زار أربعا من البعثات الموزعة اﻵن وقام بتصميم العناصر اللازمة للبعثات المقبلة.
    Como se señaló anteriormente, en la primera fase de la Cumbre se formuló un Plan de Acción que contenía varias metas indicativas que había que lograr en 2015, a más tardar, y que debían servir de referencia mundial para mejorar la conectividad y el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 5 - وكما أشير إليه أعلاه، وضعت خلال المرحلة الأولى من مؤتمر القمة خطة عمل جنيف التي تتضمن عددا من الأهداف الإرشادية، يتم بلوغها بحلول عام 2015، من المقرر أن تكون بمثابة أطر مرجعية عالمية لتحسين التواصل والاتصال فيما يتعلق باستخدام تكنولوحيات المعلومات والاتصالات.
    b) Todas las atribuciones y facultades civiles en las zonas A y B, establecidas en el anexo III, incluidas la planificación y la zonificación, se transferirán al Consejo en la primera fase de la retirada; UN )ب( جميع الصلاحيات والمسؤوليات، بما في ذلك التخطيط وتقسيم اﻷراضي، في المنطقتين ألف وباء المبينتين في المرفق الثالث، تنقل إلى المجلس ويتولى أمرها أثناء المرحلة اﻷولى من مراحل إعادة الوزع؛
    en la primera fase de esta opción, se deberían repatriar en agosto de 2003 un batallón de Nigeria basado en Makeni y un batallón de Bangladesh basado en Magburaka. UN وفي إطار المرحلة الأولى من هذا الخيار ستعاد إلى الوطن كتيبة نرويجية موجودة في ماكيني وكتيبة بنغلاديشية موجودة في ماغبوراكا، في آب/أغسطس 2003.
    en la primera fase de ejecución del programa (2003-2004), se impartieron 238 cursos 14 prefecturas. UN وخلال المرحلة الأولى من تنفيذ البرنامج (2003-2004) نفذت 238 دورة في 14 مقاطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more