"en la propuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاقتراح
        
    • في اقتراح
        
    • في المقترح
        
    • في مقترح
        
    • في مقترحات
        
    • في التعيين
        
    • على المقترح
        
    • في إطار المقترح
        
    • على الاقتراح
        
    • إلى اقتراح
        
    • إلى الاقتراح
        
    • يحتوي عليها الاقتراح
        
    • في إطار مقترح
        
    • في الميزانية المقترحة
        
    • من اقتراح
        
    Sin embargo, en la propuesta 4, pasa a pedir al Secretario General que acelerara su labor de preparación de tal código de conducta. UN غير أن المكتب ينتقل في الاقتراح 4 ليطلب إلى الأمين العام أن يعجل بعمله بشأن إعداد مدونة قواعد السلوك هذه.
    Nos encontramos conformes con los elementos establecidos en la propuesta de Alemania y Canadá. UN نؤيد تعريف أركان هذه الجريمة الوارد في الاقتراح المقدم من ألمانيا وكندا.
    También acoge con agrado el enfoque novedoso adoptado en la propuesta de la Federación de Rusia sobre la delimitación del espacio ultraterrestre. UN كذلك رحب بالنهج الجديد المعتمد في اقتراح الاتحاد الروسي بشأن رسم حدود الفضاء الخارجي.
    El mecanismo así propuesto también tendría dos etapas, al igual que en la propuesta de Sierra Leona, pero sería sustancialmente diferente. UN كما تتألف اﻵلية التي اقترحها، بالتالي، من مرحلتين، مثلما جاء في اقتراح سيراليون، إلا أنها تختلف عنها اختلافا شديدا.
    i) en la propuesta y en los documentos justificativos se proporcionó información suficiente. UN ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة.
    En consecuencia, expresaron su apoyo al criterio reflejado en la propuesta reproducida en la sección A del anexo. UN ومن ثم أيدت النهج المتجسد في المقترح المستنسخ في الفرع ألف من المرفق.
    Varias delegaciones se mostraron favorables al objetivo cuantificado de reducción y limitación de las emisiones contenido en la propuesta sobre el protocolo hecha por la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. UN وأيدت عدة وفود الهدف الكمي لتحديد وخفض الانبعاثات الوارد في مقترح بروتوكول تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Al respecto, piensa en particular en la propuesta 187, aprobada recientemente en California. UN وقالت إنها تفكر بصفة خاصة في الاقتراح رقم ١٨٧، الذي أقر مؤخرا في كاليفورنيا.
    En este caso, podría hallarse una solución en la propuesta presentada por otra delegación con respecto al artículo 33, cuyo texto es el siguiente: UN وفي هذه الحالة، يوجد حل ممكن في الاقتراح الذي قدمه وفد آخر بشأن المادة ٣٣، ونصه كالتالي:
    En ese caso, podría hallarse una solución en la propuesta presentada por el Japón con respecto al artículo 33, cuyo texto era el siguiente: UN وفي هذه الحالة، يوجد حل ممكن في الاقتراح الذي قدمته اليابان بشأن المادة ٣٣، ونصه كالتالي:
    Algunas delegaciones consideraron que las atribuciones de la Sala de Cuestiones Preliminares formuladas en la propuesta deberían ejercerse solamente para reunir y preservar pruebas para la defensa. UN ورأى بعض الوفود أن سلطة الدائرة التمهيدية المنصوص عليها في الاقتراح لا ينبغي أن تمارس إلا لجمع اﻷدلة والحفاظ عليها من أجل الدفاع.
    Reiteraron la opinión de que las cuestiones planteadas en la propuesta formaban parte del mandato de esos otros órganos. UN وأعربت هذه الوفود عن رأيها في أن المسائل المثارة في الاقتراح تقع ضمن ولاية هذه الهيئات اﻷخرى.
    Las consecuencias financieras de dichos esfuerzos deberían reflejarse en la propuesta presupuestaria del Secretario General. UN وقال إن اﻵثار المالية المترتبة على هذه الجهود سترد في اقتراح الميزانية المقدم من اﻷمين العام.
    El orador pregunta cuál es el fundamento del hincapié en un medio o el otro que se hace en la propuesta del Reino Unido. UN وتساءل عن المنطق وراء التشديد في اقتراح المملكة المتحدة على وسيلة واحدة دون أخرى.
    A continuación paso a otras de nuestras propuestas que no se incluyeron en la citada intervención pero que se mencionaron en la propuesta del Grupo de los 21 sobre desarme nuclear. UN ثم أصل إلى اقتراحات أخرى لا يشتمل عليها ذلك البيان ولكن يشار إليها في اقتراح مجموعة اﻟ ١٢ بشأن نزع السلاح النووي.
    Algunas delegaciones se preguntaron sobre el significado de la expresión " organización internacional " en la propuesta de Guatemala. UN ١٠٨ - واستفسرت بعض الوفود عن المقصود " بالمنظمة الدولية " في المقترح المقدم من غواتيمالا.
    Si bien algunas delegaciones prefirieron esta versión más breve, otras delegaciones consideraron que la lista que figura en la propuesta original era útil. UN وبينما فضلت بعض الوفود هذه الصيغة الموجزة، ارتأت وفود أخرى أن القائمة الواردة في المقترح اﻷول مفيدة.
    El acento puesto en el fomento de la capacidad en los países menos adelantados debería ser reforzado en la propuesta E y completado mediante proyectos más ambiciosos. UN ومضى يقول إنه لا بد من زيادة التأكيد في المقترح هاء على ضرورة بناء القدرات واستكمال هذا بمشاريع أكثر طموحا.
    Respecto del artículo 7, las enmiendas propuestas por China no están reflejadas en la propuesta del Presidente. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧، لا ترد التعديلات التي اقترحتها الصين في مقترح الرئيس.
    Lo ideal sería que la Conferencia de Desarme abordase todos los temas de la agenda simultáneamente; pero también estamos dispuestos a empezar a examinar algunos de ellos, como se sugirió en la propuesta A-5, por ejemplo. UN وفي أحسن الأحوال، نفضل أن يتناول مؤتمر نزع السلاح جميع بنود جدول الأعمال في آن واحد؛ بيد أننا مستعدون كذلك للشروع في مناقشة بعضها كما جاء في مقترح السفراء الخمسة مثلاً.
    También está de acuerdo en que se debe solicitar al país anfitrión su participación en la operación, y que esto debe tenerse en cuenta en la propuesta presupuestaria. UN ووافق أيضا على أنه ينبغي السعي إلى اشراك البلد المضيف في العملية وينبغي أن ينعكس ذلك في مقترحات الميزانية.
    Cantidad pedida en la propuesta inicial: _ UN الكمية المطلوبة في التعيين الأصلي المقدم: _
    Basándose en la propuesta que presentó a la Comisión, el Japón tiene el propósito de seguir participando en las negociaciones para llegar a un acuerdo sobre una escala de cuotas más equitativa. UN واختتم كلامه قائلا إن اليابان، بناء على المقترح الذي قدمته إلى اللجنة، تعتزم مواصلة مشاركتها في المفاوضات بهدف الاتفاق على جدول أنصبة مقررة يتسم بقدر أكبر من الإنصاف.
    Como se señaló en la propuesta anterior, los proveedores de contenido deberían tomar sus propias medidas presupuestarias para mejorar su capacidad de traducción y codificación de los materiales que publiquen en la Web. UN وكما ذكر في إطار المقترح السابق، سيلزم للجهات مقدمة المواد أن تضع الترتيبات الميزانوية الخاصة بها لتعزيز مرافق إنتاج المواد لديها لكي تستطيع ترجمة تلك المواد وترميزها حاسوبيا من أجل النشر.
    Los miembros del Consejo toman nota de la información que figura en su carta y convienen en la propuesta en ella presentada. UN وقد أحاط اﻷعضاء علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم ووافقوا على الاقتراح الوارد فيها.
    Exhorto a los Estados Miembros a que se resistan esta peligrosa tendencia y a que no sean partes en la propuesta de hoy y en todo lo que representa. UN وإنني أطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقاوم هذا الاتجاه الخطير وألا تنضم إلى اقتراح اليوم وإلى كل ما يدعو إليه.
    También instaron a los fondos y programas a adoptar un enfoque armonizado en lo que respecta a la divulgación de los resultados de las auditorías inspirado en la propuesta del UNFPA. UN وحثت تلك الوفود الصناديق والبرامج على السعي لتطبيق نهج متسق في الكشف عن نتائج مراجعة الحسابات يستند إلى الاقتراح الذي تقدم به صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    3. Al estudiar una propuesta no solicitada, la autoridad contratante respetará los derechos de propiedad intelectual, los secretos comerciales u otros derechos exclusivos a los que se haga referencia en la propuesta o que se deriven de ella. UN 3- على السلطة المتعاقدة، لدى بحث اقتراح غير ملتمس، أن تحترم الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية التي يحتوي عليها الاقتراح أو المستمدة منه أو المشار إليها فيه.
    :: Las funciones y responsabilidades de cada asociado se definen claramente en la propuesta de hermanamiento y en el memorando de entendimiento; UN :: تكون أدوار ومسؤوليات كل شريك محددة بوضوح في إطار مقترح التوأمة ومذكرة التفاهم
    No obstante, no se proporciona ninguna explicación adicional, en la propuesta presupuestaria o en la información suplementaria que la acompaña. UN غير أنه لم تقدم أية تفسيرات أو تبريرات إضافية، سواء في الميزانية المقترحة أو المعلومات التكميلية المرفقة بها.
    31. El representante de México pidió que se aclarara el término " expertos " a que se aludía en la propuesta del grupo de redacción oficioso, alegando que el Grupo de Trabajo no había llegado todavía a un acuerdo sobre esta cuestión. UN ١٣ - وطلب ممثل المكسيك توضيح مصطلح " خبير " المشار إليه في الفقرة ٨ من اقتراح فريق الصياغة غير الرسمي، وقال إن هذه مسألة لم يتفق عليها بعد في الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more