- poner de manifiesto las condiciones que permiten que esas personas se conviertan en asociadas en la realización de los derechos humanos. | UN | تعزيز الظروف التي تتيح لهؤلاء اﻷشخاص أن يصبحوا شركاء في إعمال حقوق اﻹنسان. |
Las organizaciones no gubernamentales son un elemento de la sociedad civil que puede cumplir y ha cumplido a menudo una función muy eficaz en la realización de los derechos humanos. | UN | والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور. |
Las organizaciones no gubernamentales son un elemento de la sociedad civil que puede cumplir y ha cumplido a menudo una función muy eficaz en la realización de los derechos humanos. | UN | والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور. |
Sin embargo, las épocas de crisis en sí mismas no provocan inevitablemente retrocesos en la realización de los derechos al agua y el saneamiento. | UN | ومع ذلك، فإن أوقات الأزمات في حد ذاتها لا تؤدي بالضرورة إلى تراجع في إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي. |
Ello es consecuencia en parte de la reconocida dificultad de medir los efectos directos de los proyectos y programas de cooperación técnica en la realización de los derechos humanos. | UN | ويتصل جزء من المشكلة بالصعوبة المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على إعمال حقوق الإنسان. |
Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Se ha avanzado en la realización de los derechos del niño en la primera infancia, al tiempo que los problemas pendientes de solución se reseñan a continuación. | UN | ويرد أدناه التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والتحديات المتبقية. |
EL SECTOR PRIVADO COMO PROVEEDOR DE SERVICIOS Y SU FUNCIÓN en la realización de los derechos DEL NIÑO | UN | موجز القطاع الخاص كموفر للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل |
Los indicadores de los resultados recogen los logros individuales y colectivos que reflejan el grado de avance en la realización de los derechos humanos en un contexto determinado. | UN | وتمثل مؤشرات النتائج الإنجازات الفردية والجماعية التي تعكس حالة التقدم في إعمال حقوق الإنسان في سياق بعينه. |
La pobreza es el impedimento fundamental en la realización de los derechos de la infancia. | UN | والفقر هو نقطة الاختناق الرئيسية في إعمال حقوق الطفل. |
El papel de las familias en la realización de los derechos del niño es fundamental y no puede subestimarse. | UN | وإن دور الأسر في إعمال حقوق الطفل أساسي ولا يمكن التقليل من شأنه. |
Además, no ha de pasarse por alto la participación activa de los individuos en la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأنه ينبغي، فضلا عن ذلك، ألا يجري إغفال المشاركة الفعالة للفرد في إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El Comité de los Derechos del Niño debería tener la oportunidad de examinar periódicamente los progresos logrados en la realización de los derechos del niño. | UN | وينبغي أن تُتاح الفرصة للجنة حقوق الطفل لكي تنظر بانتظام في التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل. |
No puede subestimarse el papel de la sociedad civil en la realización de los derechos de la mujer. | UN | ولا يمكن تجاهل دور المجتمع المدني في إعمال حقوق المرأة. |
La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. | UN | وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. | UN | وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
Este último formuló recomendaciones importantes, subrayando en particular la necesidad de reformas legislativas adecuadas para garantizar avances en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقدم الأخير توصيات هامة أكد فيها على وجه الخصوص على ضرورة إجراء إصلاحات تشريعية لضمان إحراز تقدم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El mandato renovado y reformulado debería examinar en adelante las repercusiones de la gestión de las finanzas públicas en la realización de los derechos humanos fundamentales. | UN | ومن ثم، ستبحث الولاية الجديدة والمعاد تحديدها أثر إدارة المالية العامة على إعمال حقوق الإنسان الأساسية. |
Se refirió a la vulnerabilidad y los problemas con que se encontraban las Islas Marshall, así como su impacto en la realización de los derechos humanos. | UN | ولاحظت هشاشة جزر مارشال والتحديات التي تواجهها، وأثر ذلك أيضاً على إعمال حقوق الإنسان. |
El Comité insta a los Estados Partes a señalar las consecuencias que este principio tiene en la realización de los derechos en la primera infancia: | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على تحديد آثار هذا المبدأ على إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة: |
La necesidad de subsanar distintas deficiencias en la realización de los derechos humanos impulsará las actividades del ACNUDH sobre el terreno, incluida la respuesta rápida a las emergencias relacionadas con los derechos humanos; | UN | وسوف تؤدي الحاجة إلى معالجة مختلف الثغرات في مجال إعمال حقوق الإنسان إلى توجيه الأنشطة الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ المستجدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Asistencia internacional en la realización de los derechos consagrados en el artículo 11 | UN | المساعدة الدولية في مجال إعمال الحقوق المكرَّسة في المادة 11 من العهد |
8. También es fundamental en la realización de los derechos del niño a la salud y el desarrollo, el derecho a expresar su opinión libremente y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones (art. 12). | UN | للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
No obstante, el Comité observa una falta de claridad y un considerable solapamiento en el mandato de esas instituciones y lamenta la ausencia de mecanismos claros para asegurar la coordinación eficaz entre los órganos y organismos que participan en la realización de los derechos del niño. | UN | إلاّ أن اللجنة تشير إلى عدم وضوح ولايتي هاتين المؤسستين ووجود تداخل كبير بينهما، وتأسف لعدم وجود آليات واضحة تكفل التنسيق الفعال بين جميع الهيئات والوكالات المسؤولة عن إعمال حقوق الطفل. |
El mecanismo nacional de vigilancia podría preparar y presentar al Parlamento un informe anual sobre los progresos realizados en la realización de los derechos del niño. | UN | ويُقترح أن تقوم آلية الرصد الوطنية بإعداد تقرير سنوي عن التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الطفل، وتقديم هذا التقرير إلى البرلمان. |
Los objetivos bosquejados anteriormente se basan en el principio de fomentar la participación activa de todos los sectores de la población en la realización de los derechos del niño. | UN | ١٨ - تستند اﻷهداف المبينة أعلاه إلى مبدأ تشجيع المشاركة النشطة لجميع الجماهير في تحقيق حقوق الطفل. |
e) Debe intercambiarse más información sobre los logros positivos y las mejores prácticas en la realización de los derechos humanos; | UN | (ه) ينبغي المشاركة في مزيد من المعلومات بشأن الانجازات الايجابية وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ حقوق الإنسان؛ |
También sugirió que se estableciera un sistema de vigilancia pluridisciplinaria para evaluar los progresos logrados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos por la Convención, en los planos central y local, y en particular para vigilar con regularidad los efectos del cambio económico sobre los niños. | UN | كما تقترح إنشاء نظام للرصد المتعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة لدى إعمال الحقوق التي أقرتها الاتفاقية، على المستويين المركزي والمحلي، والقيام، بوجه خاص، وبشكل منتظم، برصد آثار التغير الاقتصادي على اﻷطفال. |
88. Sigue preocupando al Comité que algunas de las medidas de la Intervención en el Territorio del Norte adoptadas por el Estado parte en respuesta al informe Los niños son sagrados de 2007, sean incompatibles con los derechos del Pacto, en particular con el principio de no discriminación, y tengan un impacto negativo en la realización de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 88- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في إطار التدخل في الإقليم الشمالي استجابة لتقرير " الأطفال الصغار مقدسون " الصادر في عام 2007، غير متسقة مع الحقوق المكرسة في العهد، لا سيما مع مبدأ عدم التمييز، وتترتب عليها آثار سلبية بالنسبة إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
c) Evalúe sistemáticamente el efecto de las consignaciones presupuestarias en la realización de los derechos del niño. | UN | (ج) إجراء تقييم منتظم لأثر المخصصات في الميزانية على تنفيذ حقوق الطفل. |