El titular del puesto se encarga de las compras y las relaciones con los proveedores en la región del África meridional. | UN | وشاغل هذه الوظيفة مسؤول عن المشتريات وتوفير الموردين في منطقة الجنوب الافريقي. |
La transferencia ilícita de armas es también un motivo de grave preocupación en la región del África meridional. | UN | كما تعتبر عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة من الشواغل الرئيسية في منطقة الجنوب الافريقي. |
Informe actualizado sobre los acontecimientos acaecidos en la región del África meridional | UN | معلومات مستجدة عن التطورات في منطقة الجنوب اﻷفريقي |
La proliferación de armas pequeñas en la región del África meridional es un producto tanto del pasado como de las demandas actuales con fines concretos de seguridad o delictivos. | UN | وانتشار اﻷسلحة الصغيرة في منطقة الجنوب اﻷفريقي هو حصيلة الماضي والطلب الحالي عليها هو ﻷغراض أمنية أو إجرامية معينة. |
Se trataba de una medida sumamente encomiable, ya que el cáncer de piel era la principal causa de muerte entre las personas con albinismo en la región del África Subsahariana. | UN | وقد حظي البرنامج بإشادة كبيرة لأن سرطان الجلد هو القاتل الأول للمصابين بالمَهَق في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
El medio más efectivo de reducir y regular dichas armas sería mediante la cooperación regional, para la que afortunadamente hay cada vez más apoyo en la región del África meridional. | UN | وأنجع الوسائل للحد من انتشارها وتنظيمها هو التعاون اﻹقليمي الذي يتنامى دعمه، ولحسن الحظ، في منطقة الجنوب اﻷفريقي. |
El representante señaló que este caso era cada vez más frecuente y citó como ejemplo a Angola en la región del África meridional. | UN | ولاحظ الممثل أن الحال أصبح كذلك بشكل متزايد، مشيرا إلى مثال أنغولا في منطقة الجنوب الأفريقي. |
Las Partes acogen con beneplácito las iniciativas transfronterizas encaminadas a facilitar las inversiones y los pagos regionales en pro de una mayor cohesión económica en la región del África meridional. | UN | ويلاحظ الطرفان المبادرات العابرة للحدود الرامية الى تيسير الاستثمار والمدفوعات اﻹقليمية من أجل زيادة الترابط الاقتصادي في منطقة الجنوب الافريقي، ويرحبان بهذه المبادرات. |
Las Partes reiteran la importancia de fomentar la cooperación en materia de transporte y comunicaciones en la región del África meridional en tanto que instrumento fundamental para la promoción de la inversión y del crecimiento económico; | UN | يكرر الطرفان تأكيدهما ﻷهمية تنمية التعاون في مجال النقل والاتصالات في منطقة الجنوب الافريقي بوصفه أداة رئيسية لتشجيع الاستثمار والنمو الاقتصادي؛ |
El Banco también adscribió personal a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) a fin de prestar asistencia a las actividades regionales sobre transportes y a otras actividades de cooperación en la región del África meridional. | UN | كما أعار البنك موظفين الى الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي دعما لجهوده اﻹقليمية في مجال النقل وجهوده التعاونية اﻷخرى في منطقة الجنوب اﻷفريقي. |
En Sudáfrica, varias universidades e institutos de investigación habían participado en estudios sobre migración y el Departamento de Asuntos Internos había realizado un proyecto de investigación conjunto con dos institutos de investigación que versaba sobre la migración internacional en la región del África meridional. | UN | وفي جنوب أفريقيا، شاركت عدة جامعات ومؤسسات بحثية في بحوث تتعلق بالهجرة، وأجرت وزارة الشؤون الداخلية مشروعا بحثيا مشتركا مع مؤسستين للبحوث يركز على الهجرة الدولية في منطقة الجنوب اﻷفريقي. |
El Organismo Sueco de Desarrollo Internacional presta asistencia al UNICEF para fortalecer los programas de saneamiento que se realizan en la región del África meridional y también para implantar una adecuada tecnología de saneamiento en la región del África occidental y central. | UN | وتساعد الوكالة السويدية للتنمية الدولية اليونيسيف في تعزيز برامج اﻹصحاح في منطقة الجنوب اﻷفريقي وكذلك في إدخال تكنولوجيا اﻹصحاح الملائمة في منطقة غرب ووسط أفريقيا. |
Motivo de especial preocupación para nosotros en la región del África meridional han sido la reanudación de la guerra civil en la República Democrática del Congo, la prosecución de las hostilidades en Angola y los muy recientes disturbios en Lesotho. | UN | ومن دواعي القلق البالغ لنا جميعا في منطقة الجنوب اﻷفريقي تجدد الحرب المدنية في جمهورية الكونغــو الديمقراطية، واستئناف اﻷعمال القتالية في أنغولا والاضطرابات اﻷخيرة في ليسوتو. |
La cuestión del tráfico de drogas en la región del África meridional ocupa un lugar destacado en el programa de capacitación y operaciones conjuntas. | UN | ويحتل موضوع الاتجار بالمخدرات في منطقة الجنوب اﻷفريقي أولوية عالية بالتأكيد في جــدول أعمالنا المتعلق بالتدريب والعمليات المشتركة. |
La posición geopolítica de Zambia en la región del África meridional, y especialmente el hecho de que el aeropuerto internacional de Lusaka esté ubicado en el centro, hace que Zambia sea fácilmente accesible por aire y por carretera desde los países vecinos. | UN | والموقع الجغرافي لزامبيـــا في منطقة الجنوب اﻷفريقي، ولا سيما الموقع المركزي لمطار لوساكا الدولي، يجعل زامبيا سهلة الوصول لجميع جيرانها سواء عن طريق الجو أم بشبكة الطرق البرية. |
La proliferación de armas pequeñas en la región del África meridional es producto de la demanda, tanto anterior como actual, de armas por necesidades de seguridad concretas y propósitos delictivos. | UN | وانتشار اﻷسلحة الصغيرة في منطقة الجنوب اﻷفريقي هو ثمرة من ثمار الماضي ونتيجة للطلب الحالي على اﻷسلحة لتلبية احتياجات أمنية معينة ولخدمة أغراض إجرامية. |
Afortunadamente, existe una voluntad creciente de emprender esa cooperación regional y un deseo auténtico de paz y desarrollo en la región del África meridional. | UN | ومن حسن الحظ أن هناك رغبة متعاظمة في الاشتراك في مثل هذا التعاون اﻹقليمي، ورغبة مخلصة في تحقيق السلم والتنمية في منطقة الجنوب اﻷفريقي. |
En África, se están llevando a cabo actualmente dos proyectos, uno en la región del Mediterráneo con la participación de tres países africanos, y uno en la región del África meridional con la participación de 11 países, habiendo proyectados otros proyectos. | UN | وفي أفريقيا، يجري حاليا تنفيذ مشروعين، أحدهما في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بمشاركة ٣ بلدان أفريقية، واﻵخر في منطقة الجنوب اﻷفريقي بمشاركة ١١ بلدا، وهناك مشاريع أخرى يعتزم تنفيذها. |
El Comité sigue desempeñando una función esencial en la promoción de la paz y la seguridad en la región del África central. | UN | 25 - تواصل اللجنة أداء دور حيوي في العمل على توطيد السلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى. |
Durante los últimos dos años, el Programa ha estado vinculado con el UNIFEM y el UNICEF en la región del África oriental y central y ha evaluado las necesidades e investigado la situación de la mujer en momentos de crisis. | UN | وعلى مدى العامين المنصرمين، قام البرنامج، بالاشتراك مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في منطقة أفريقيا الشرقية والوسطى، بتقييم الاحتياجات ودراسة حالة النساء اللائي يواجهن أزمات. |
Esa agresión perpetrada por dos Miembros de las Naciones Unidas contra otro Miembro constituye una amenaza grave a la paz y la seguridad en la región del África central, en general, y en la región de los Grandes Lagos, en particular. | UN | ٢ - إن هذا العدوان، الذي يرتكبه عضوان في اﻷمم المتحدة ضد عضو ثالث، إنما يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن في منطقة أفريقيا الوسطى بصورة عامة، وفي منطقة البحيرات الكبرى بصورة خاصة. |
Como Vicepresidente y después Presidente, el Sr. Mwanawasa estuvo al frente de la política de Zambia en un momento de desafíos y cambios excepcionales en su país y en la región del África meridional en su conjunto. | UN | إن السيد ليفي باتريك مواناواسا الذي شغل منصب نائب الرئيس ثم رئيس الجمهورية كان يحتل مكان الصدارة في السياسة الزامبية في وقت عصيب جدا اتسم بالتغيير في بلاده وفي منطقة الجنوب الأفريقي بأسرها. |
:: La aparición de nuevas inundaciones y sequías en diversas partes del continente, especialmente en el Cuerno de África y en la región del África meridional puede afectar a la producción agrícola en 2003 (si no mejoran las condiciones meteorológicas) lo cual influirá en las perspectivas de crecimiento en el futuro. | UN | · قد تؤثر حالات الفيضان والجفاف التي تجدد حدوثها في مختلف أجزاء القارة، وبخاصة في القرن الأفريقي ومنطقة الجنوب الأفريقي الفرعية، على الإنتاج الزراعي في عام 2003 إذا لم تتحسن الظروف الجوية، كما يمكن أن تقلص من احتمالات النمو في المستقبل. |