Permítaseme formular algunas recomendaciones adicionales que consideramos podrían coadyuvar a corto, mediano y largo plazo en la solución del problema de las minas. | UN | وأود أن أطرح بعض التوصيات اﻹضافية التي نعتبر أنها قد تساعد، على اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، في حل مشكلة اﻷلغام. |
Al igual que Nelson Mandela, Xanana Gusmão debe asumir el papel fundamental en la solución del problema de Timor Oriental. | UN | إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية. |
Si la droga es una lacra social, la sociedad tiene que implicarse activa y necesariamente en la solución del problema. | UN | وبما أن المخدرات آفة اجتماعية، فمن الضروري إشراك المجتمع على نحو نشط في حل المشكلة وإلا كان الفشل مآل أية سياسة. |
Este hecho marca una etapa importante en la solución del problema palestino. | UN | ويمثل هذا التطور معلما هاما في تسوية المشكلة الفلسطينية. |
Hemos visto un hito político y psicológico en la solución del problema clave del arreglo de la cuestión del Oriente Medio, que es el problema de Palestina. | UN | لقد رأينا طفرة سياسية ونفسية في حل المشكلة الرئيسية في تسوية الشرق اﻷوسط. وهي مشكلة فلسطين. |
Las partes expresan la esperanza de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) participe en la solución del problema de los refugiados. | UN | ويعرب الطرفان عن أملهما في أن تشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حل مشكلة اللاجئين. |
Esperamos que nuestra experiencia en la solución del problema de la deuda pueda contribuir al proceso de búsqueda de una solución global y permanente a ese problema en los países en desarrollo. | UN | ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية. |
En esas dos cartas, la República Popular Democrática de Corea pidió a Indonesia que apoyase su posición y solicitó asistencia en la solución del problema. | UN | وقد طلبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هاتين الرسالتين تأييد اندونيسيا لموقفها والتمست المساعدة في حل المشكلة. |
La participación de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Liberia, que ha sido mínima hasta la fecha a pesar de la magnitud del problema, debe aumentar. | UN | وانخراط اﻷمم المتحدة في حل الصراع الليبري، وهو الانخراط الذي يبقى في أدنى حد له حتى اﻵن على الرغم من مدى خطورة المشكلة، ينبغي تعزيزه. |
Es comprensible que las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional sólo puedan desempeñar un papel limitado en la solución del conflicto. | UN | والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع. |
En la sociedad de comunicaciones en que vivimos resulta claro que todos los pueblos del mundo aspiran a participar en la solución del conjunto de problemas de la humanidad. | UN | وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية. |
Mientras tanto, hacemos hincapié en el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la solución del problema. | UN | وفي نفس الوقت، أكدنا دوما على الدور المركزي لﻷمم المتحدة في حل المشكلة. |
La interpretación estrecha de éste y la práctica de limitar la participación en la solución del problema a las instituciones financieras internacionales exclusivamente no son ni constructivas ni realistas. | UN | وقالت إنه ليس من البنﱠاء أو الواقعي تفسير المادة بشكل ضيق أو إشراك المؤسسات المالية الدولية فقط في حل مشكلة معينة. |
Nuestra delegación toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados en la solución del conflicto del Oriente Medio. | UN | ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح التقدم المحرز في تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط. |
Celebramos las enérgicas medidas que se están adoptando para fortalecer la función de las Naciones Unidas en la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ونحن نرحب بالخطوات القوية التي يجري اتخاذها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
La misma perseverancia debe mostrarse en los esfuerzos para romper el punto muerto en la solución del problema de Chipre. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود حثيثة مماثلة سعيا إلى كسر الجمود في تسوية مسألة قبرص. |
Respecto de cuestiones de seguridad europeas, el GUUAM está preocupado por la falta de progreso en la solución del conflicto en Abjasia, Georgia. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الأوروبية، تشعر مجموعة غوام بالقلق من عدم وجود تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Kazajstán reitera su firme respaldo al papel de las Naciones Unidas en la solución del problema afgano. | UN | وتكرر كازاخستان مجددا دعمها الثابت للدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تسوية المشكلة الأفغانية. |
Además, el avance en la solución del conflicto no ha ido acompañado de progresos en el disfrute de los derechos humanos. | UN | ولم يحدث توفيق بين التقدم المحرز في تسوية النزاع والتقدم في مجال كفالة حقوق الإنسان. |
El éxito del proceso político en el Afganistán está estrechamente vinculado al mantenimiento del papel central de coordinación de las Naciones Unidas en la solución del problema afgano. | UN | ويرتبط نجاح العملية السياسية في أفغانستان بشكل وثيق بالحفاظ على الدور التنسيقي للأمم المتحدة في عملية التسوية في أفغانستان. |
También estamos convencidos de que el alivio de las tensiones en el Afganistán influirá en forma significativa y positiva en la solución del conflicto intertayik. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن تخفيف حدة التوتر في أفغانستان سيؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على حل الصراع الداخلي في طاجيكستان. |