"en la solución del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حل
        
    • في تسوية
        
    • في عملية التسوية في
        
    • كبيرا على حل
        
    Permítaseme formular algunas recomendaciones adicionales que consideramos podrían coadyuvar a corto, mediano y largo plazo en la solución del problema de las minas. UN وأود أن أطرح بعض التوصيات اﻹضافية التي نعتبر أنها قد تساعد، على اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، في حل مشكلة اﻷلغام.
    Al igual que Nelson Mandela, Xanana Gusmão debe asumir el papel fundamental en la solución del problema de Timor Oriental. UN إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية.
    Si la droga es una lacra social, la sociedad tiene que implicarse activa y necesariamente en la solución del problema. UN وبما أن المخدرات آفة اجتماعية، فمن الضروري إشراك المجتمع على نحو نشط في حل المشكلة وإلا كان الفشل مآل أية سياسة.
    Este hecho marca una etapa importante en la solución del problema palestino. UN ويمثل هذا التطور معلما هاما في تسوية المشكلة الفلسطينية.
    Hemos visto un hito político y psicológico en la solución del problema clave del arreglo de la cuestión del Oriente Medio, que es el problema de Palestina. UN لقد رأينا طفرة سياسية ونفسية في حل المشكلة الرئيسية في تسوية الشرق اﻷوسط. وهي مشكلة فلسطين.
    Las partes expresan la esperanza de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) participe en la solución del problema de los refugiados. UN ويعرب الطرفان عن أملهما في أن تشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حل مشكلة اللاجئين.
    Esperamos que nuestra experiencia en la solución del problema de la deuda pueda contribuir al proceso de búsqueda de una solución global y permanente a ese problema en los países en desarrollo. UN ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية.
    En esas dos cartas, la República Popular Democrática de Corea pidió a Indonesia que apoyase su posición y solicitó asistencia en la solución del problema. UN وقد طلبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هاتين الرسالتين تأييد اندونيسيا لموقفها والتمست المساعدة في حل المشكلة.
    La participación de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Liberia, que ha sido mínima hasta la fecha a pesar de la magnitud del problema, debe aumentar. UN وانخراط اﻷمم المتحدة في حل الصراع الليبري، وهو الانخراط الذي يبقى في أدنى حد له حتى اﻵن على الرغم من مدى خطورة المشكلة، ينبغي تعزيزه.
    Es comprensible que las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional sólo puedan desempeñar un papel limitado en la solución del conflicto. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    En la sociedad de comunicaciones en que vivimos resulta claro que todos los pueblos del mundo aspiran a participar en la solución del conjunto de problemas de la humanidad. UN وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية.
    Mientras tanto, hacemos hincapié en el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la solución del problema. UN وفي نفس الوقت، أكدنا دوما على الدور المركزي لﻷمم المتحدة في حل المشكلة.
    La interpretación estrecha de éste y la práctica de limitar la participación en la solución del problema a las instituciones financieras internacionales exclusivamente no son ni constructivas ni realistas. UN وقالت إنه ليس من البنﱠاء أو الواقعي تفسير المادة بشكل ضيق أو إشراك المؤسسات المالية الدولية فقط في حل مشكلة معينة.
    Nuestra delegación toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados en la solución del conflicto del Oriente Medio. UN ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح التقدم المحرز في تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Celebramos las enérgicas medidas que se están adoptando para fortalecer la función de las Naciones Unidas en la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN ونحن نرحب بالخطوات القوية التي يجري اتخاذها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    La misma perseverancia debe mostrarse en los esfuerzos para romper el punto muerto en la solución del problema de Chipre. UN وينبغي أيضا بذل جهود حثيثة مماثلة سعيا إلى كسر الجمود في تسوية مسألة قبرص.
    Respecto de cuestiones de seguridad europeas, el GUUAM está preocupado por la falta de progreso en la solución del conflicto en Abjasia, Georgia. UN وفيما يتعلق بالقضايا الأوروبية، تشعر مجموعة غوام بالقلق من عدم وجود تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Kazajstán reitera su firme respaldo al papel de las Naciones Unidas en la solución del problema afgano. UN وتكرر كازاخستان مجددا دعمها الثابت للدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تسوية المشكلة الأفغانية.
    Además, el avance en la solución del conflicto no ha ido acompañado de progresos en el disfrute de los derechos humanos. UN ولم يحدث توفيق بين التقدم المحرز في تسوية النزاع والتقدم في مجال كفالة حقوق الإنسان.
    El éxito del proceso político en el Afganistán está estrechamente vinculado al mantenimiento del papel central de coordinación de las Naciones Unidas en la solución del problema afgano. UN ويرتبط نجاح العملية السياسية في أفغانستان بشكل وثيق بالحفاظ على الدور التنسيقي للأمم المتحدة في عملية التسوية في أفغانستان.
    También estamos convencidos de que el alivio de las tensiones en el Afganistán influirá en forma significativa y positiva en la solución del conflicto intertayik. UN وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن تخفيف حدة التوتر في أفغانستان سيؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على حل الصراع الداخلي في طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus