"en las entidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الكيانات
        
    • في كيانات
        
    • داخل هيئات
        
    • داخل كيانات
        
    • في الكيانين
        
    • على الكيانات
        
    • داخل الكيانات
        
    • على مستوى الكيانين
        
    • ضمن هيئات
        
    • للكيانات
        
    • على مستوى الكيانات
        
    • في الجهات
        
    • وفي الكيانات
        
    • في وكالات
        
    • فيما بين كيانات
        
    Asimismo, se han impartido seis talleres de supervisión estratégica dirigidos a personal supervisor de diferentes niveles en las entidades federativas. UN كذلك تم عقد ست حلقات عمل استراتيجية للمشرفين، موجهة نحو المشرفين في مختلف المستويات في الكيانات الاتحادية.
    Ocuparán preferentemente cargos en la administración pública o en las entidades autárquicas o semiautárquicas, según su capacidad. UN ويمنحون أفضلية لشغل المناصب في اﻹدارة العامة أو في الكيانات المستقلة وشبه المستقلة، رهنا بقدراتهم.
    Examen de la incorporación de la perspectiva de género en las entidades del sistema de las Naciones Unidas UN استعراض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كيانات منظومة الأمم المتحدة
    Examen de la incorporación de la perspectiva de género en las entidades del sistema de las Naciones Unidas UN استعراض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كيانات منظومة الأمم المتحدة
    ii) Medios y mecanismos para fortalecer la cooperación interinstitucional y aumentar la utilización de las aplicaciones y los servicios de la tecnología espacial en las entidades del sistema de las Naciones Unidas y entre ellas; UN `2 ' وسائل وآليات تعزيز التعاون بين الوكالات وزيادة استخدام التطبيقات والخدمات الفضائية داخل هيئات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها؛
    Los Inspectores observan complacidos que se han realizado considerables progresos y que se han establecido dependencias de investigación separadas en las entidades de supervisión interna. UN ومن دواعي سرور المفتشين أن يلاحظا أن تقدماً كبيراً قد أُحرز مع الإنشاء التدريجي لوحدات تحقيق منفصلة داخل كيانات الرقابة الداخلية.
    Se ha intensificado la cooperación con SFOR y las fuerzas de policía ubicadas en las entidades, y se ha aumentado el número de operaciones fronterizas conjuntas. UN وكثفت تعاونها مع قوة تحقيق الاستقرار وقوات الشرطة في الكيانين وزادت من عدد العمليات المشتركة على الحدود.
    Se estaban estableciendo órganos similares en las entidades que constituyen la Federación de Rusia. UN كما أنشئت هيئات مماثلة في الكيانات المشكلة للاتحاد الروسي.
    Asimismo prestará asesoramiento sobre el establecimiento de dicha función de investigación independiente en las entidades donde no existe. UN وسوف يسدي المكتب المشورة بشأن إنشاء وحدات تحقيق مستقلة في الكيانات التي لا توجد فيها مثل تلك الوحدات.
    No obstante, destaca también la necesidad de enfocarse a los rezagos acumulados, especialmente en las entidades federativas. UN ومع ذلك يتعين أيضا لفت النظر إلى ضرورة التركيز على التخلف المتراكم، وبخاصة في الكيانات الاتحادية.
    Esto podría explicarse por la mayor capacidad de respuesta de la administración en las entidades altamente expuestas. UN ويمكن تبرير ذلك بتوافر استجابة أكبر من جانب الإدارة في الكيانات التي تكون معرضة لخطر جسيم.
    El sueldo promedio en las entidades participantes en el cuarto trimestre de 2007 era de 205.900 togrots. UN وكان متوسط المرتبات في الكيانات المشتركة 205.9 ألف توغريك في الربع الرابع من عام 2007.
    El estado de su ejecución en las entidades del sistema de las Naciones Unidas facilita indicadores de progreso, que se presentan a continuación. UN وتشكل حالة تنفيذها في كيانات منظومة الأمم المتحدة مؤشرات للتقدم ترد أدناه.
    Ejecución del programa de creación de capacidad para la mejora de los procesos institucionales, abarcando 3 esferas en las entidades relacionadas con el mantenimiento de la paz en la Sede UN تنفيذ برنامج لبناء القدرات يرمي إلى تحسين أساليب العمل ويغطي 3 مجالات في كيانات المقر المرتبطة بحفظ السلام
    La Comisión solicita además al Secretario General que proporcione detalles sobre los planes de realización en las entidades del bloque 1 en el próximo informe sobre la marcha del proyecto. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يضمِّن التقرير المرحلي المقبل تفاصيل عن خطط تحقيق الكيان في كيانات المجموعة 1.
    Nota de la Secretaría sobre medios y mecanismos para fortalecer la cooperación interinstitucional y aumentar la utilización de las aplicaciones y servicios de la tecnología espacial en las entidades del sistema de las Naciones Unidas y entre esas entidades UN مذكرة من الأمانة عن وسائل وآليات تعزيز التعاون بين الوكالات وزيادة استخدام التطبيقات والخدمات الفضائية داخل هيئات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها
    en las entidades de las Naciones Unidas se han establecido varios fondos fiduciarios para apoyar la realización de actividades en pro de la igualdad entre los géneros. UN 44 - وأنشئ عدد من الصناديق الاستئمانية داخل كيانات الأمم المتحدة لدعم الأنشطة الرامية إلى المساواة بين الجنسين.
    en las entidades y el Distrito de Brcko se aprobaron leyes análogas. UN وقد صدرت القوانين نفسها في الكيانين وفي مقاطعة برسكو في البوسنة والهرسك.
    Un experto sugirió que sería importante hacer hincapié en las entidades que más perjudicaban el goce de los derechos humanos, a saber, las empresas transnacionales. UN وقال أحد الخبراء إن من المهم التركيز على الكيانات التي تلحق أكبر ضرر بالتمتع بحقوق الإنسان، ألا وهي الشركات عبر الوطنية.
    - La creación de dependencias especiales en las entidades directamente encargadas de librar la lucha contra el terrorismo. UN - إنشاء إدارات فرعية متخصصة داخل الكيانات تشارك مباشرة في مكافحة الإرهاب.
    Esa cuestión se rige por las leyes relativas a las reuniones de ciudadanos, tanto a nivel estatal como en las entidades y el Distrito de Brcko. UN وهذه المسألة تحكمها القوانين المتعلقة بتنظيم تجمعات المواطنين، على مستوى الدولة وكذلك على مستوى الكيانين ومقاطعة برتشيكو.
    Medios y mecanismos para fortalecer la cooperación interinstitucional y aumentar la utilización de las aplicaciones y los servicios de la tecnología espacial en las entidades del sistema de las Naciones Unidas y entre ellas UN وسائل وآليات تعزيز التعاون بين الوكالات وزيادة استخدام التطبيقات والخدمات الفضائية ضمن هيئات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها
    Para el ejercicio del derecho relacionado con el seguro de jubilación e invalidez, así como para determinadas necesidades e intereses atinentes a dicho seguro, se establecieron en las entidades dos fondos de seguros de jubilación e invalidez. UN ومن أجل ممارسة الحق المتعلق بالمعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز، فضلا عن الاحتياجات والمصالح المحددة في مجال ذلك التأمين، تم إنشاء صندوقين للكيانات من أجل المعاش والتأمين ضد العجز.
    Se han creado centros de capacitación judicial para todos los jueces y fiscales en las entidades y en el Distrito de Brčko. UN كما تم إنشاء مراكز للتدريب القضائي لجميع القضاة والمدعين العامين على مستوى الكيانات ومستوى مقاطعة بريتشكو.
    También goza de gran reputación como experta en cuestiones de derecho internacional en las entidades de cooperación internacionales y es muy solicitada como examinadora y experta en los procedimientos para cubrir cargos relacionados con el derecho internacional. UN وتطلب كثيرا للعمل كخبيرة في الجهات المعنية بالتعاون الدولي العاملة في مجال القانون الدولي. كما تعمل ممتحنة ومستشارة في الأمور التي تتعلق بالتعيينات في مجال القانون الدولي.
    Las posibilidades de empleo de los cónyuges constituyen un factor de creciente importancia a la hora de captar candidatos para los puestos, tanto en la Secretaría como en las entidades del sistema de las Naciones Unidas, especialmente en el contexto de la movilidad del personal y la retención de las mujeres funcionarias en activo. UN وتعتبر فرص عمل الأزواج بإطراد عاملا يتصل بجذب المرشحين للوظائف في الأمانة العامة وفي الكيانات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة وخاصة في إطار الحراك بين الموظفين واستبقاء النساء اللاتي يعملن حاليا.
    El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado parte para procesar a funcionarios públicos y representantes elegidos por complicidad con grupos armados ilegales e insta al Estado parte a que garantice plenamente la integridad y seguridad de las personas que colaboran en las entidades de la administración de justicia. UN تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين العموميين والممثلين المنتخبين لتواطئهم مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، وتحث الدولة الطرف على أن تضمن بالكامل نزاهة وأمن الأشخاص العاملين في وكالات معنية بإقامة العدل.
    Además, se sugirió que se difundiesen las mejores prácticas como medio para alentar un uso más amplio de indicadores de género en las entidades de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح نشر أفضل الممارسات كوسيلة لتشجيع التوسع في استخدام مؤشرات جنسانية فيما بين كيانات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more