La Comisión Económica para Africa aprueba incondicionalmente la propuesta de elevar a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما. |
Las restricciones al ejercicio de este derecho se imponen sólo a quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, la policía y los servicios de seguridad. | UN | ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن. |
En efecto, mientras haya niños soldados en las fuerzas armadas existirá siempre la tentación de utilizarlos en el combate. | UN | إذ ما دام هناك أطفال جنود في القوات المسلحة، فإنهم سوف يستخدمون في القتال لا محالة. |
En los comentarios relativos al artículo 11 se examina la situación de la mujer en las fuerzas Armadas. | UN | موظف موظف كتابي ويرد في شرح المادة 11 ما يتعلق بوضع النساء في قوات الدفاع. |
Añadió que el Gobierno de Colombia había propuesto legislación para garantizar la no presencia de niños en las fuerzas armadas del país. | UN | وأضاف أن حكومة كولومبيا أدخلت تشريعا يكفل عدم وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة للبلد. |
9. La mujer en las fuerzas armadas | UN | المؤسسات الحكومية المرأة في القوات المسلحة |
Una condición necesaria para acercarnos a un mundo absolutamente libre de armas nucleares es la eliminación del desequilibrio en las fuerzas armadas convencionales. | UN | إن أحد شروط التحرك نحو تحقيق الصفر النووي على الصعيد العالمي هو القضاء على عدم التوازن في القوات المسلحة التقليدية. |
Ley Nº 67/1991 sobre el servicio en las fuerzas armadas y de seguridad. | UN | قانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن؛ |
Cuando estaba en las fuerzas Especiales teníamos que hacer abdominales con temperaturas de 46 grados. | Open Subtitles | عندما كنت في القوات الخاصّة، كنا نتمرن في طقس درجة حرارته 40 مئوية |
Así que sabías este carnicero de sus días en las fuerzas Especiales? | Open Subtitles | إذا أتعرف هذا العين منذ أيامك في القوات الخاصة ؟ |
Se emprenderá un estudio sobre los resultados de la presencia de la mujer en las fuerzas armadas y su posible repercusión en el proceso de paz. | UN | وستعد دراسة عن أداء المرأة في القوات المسلحة وتأثيره المحتمل على عملية السلم. |
Se ha informado de brutales palizas propinadas por la milicia local, así como del reclutamiento forzoso de no serbios en las fuerzas armadas. | UN | وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة. |
Tomando nota de la petición que le ha dirigido la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a efectos de que estudie la cuestión de elevar la edad mínima de ingreso en las fuerzas armadas, | UN | وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة، |
Lamentando la práctica continua del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas, | UN | وإذ تعرب عن بالغ أسفها لاستمرار ممارسة تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة، |
Con todo, el principio de que ningún menor de 18 años ha de prestar servicio en las fuerzas armadas debe enunciarse claramente. | UN | ومع هذا، ينبغي النص بوضوح على المبدأ الذي يقضي بحظر خدمة أي شخص دون سن ٨١ عاما في القوات المسلحة. |
La segunda clase de objetores de conciencia son las personas que están dispuestas a servir en las fuerzas armadas como no combatientes. | UN | ويتألف الصنف الثاني من اﻷفراد الذين لديهم استعداد لتأدية الخدمة في القوات المسلحة بمركز غير المقاتل. |
También se observó una reducción en las misiones terminadas, principalmente en las fuerzas de Paz de las Naciones Unidas (FPNU). | UN | كما حدث انخفاض فيما بين البعثات المنتهية، وأولا وقبل كل شـيء في قوات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Mohammed, que es un sargento en las fuerzas de seguridad nacional afganas. | Open Subtitles | محمد الذي هو رقيب الموظفين في قوات الأمن الوطنية الأفغانية |
B. Potenciar la cultura de los derechos humanos en las fuerzas armadas | UN | باء - تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة |
Estos acontecimientos políticos reflejan cambios importantes en las fuerzas armadas de la región. | UN | وهذه التطورات السياسية تعكس تغيرات هامة داخل القوات المسلحة في المنطقة. |
Esta medida evitó que 269 menores se alistaran en las fuerzas armadas nacionales en 2012. | UN | ومنعت هذه العملية انضمام 269 طفلا إلى القوات المسلحة الوطنية في عام 2012. |
" Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. " | UN | تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة. |
En algunas situaciones, el nuevo hincapié en una mayor confianza en las fuerzas del mercado para la gestión económica puede agravar las privaciones. | UN | وفي بعض الحالات، قد يزداد الحرمان سوءا بسبب الاهتمام الجديد بالاعتماد، بقدر أكبر، على قوى السوق في اﻹدارة الاقتصادية. |
Gracias a un proceso sistemático de selección, ya no hay reclutas menores de edad en las fuerzas Armadas. | UN | وبفضل عمليات الفرز المنتظمة، لم يعد هناك بعد الآن بالقوات المسلحة مجندون دون السن القانونية. |
v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; | UN | ' 5` إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛ |
La mujer en las fuerzas de Defensa de Israel, por categoría de sus funciones (1990, 1999) | UN | النساء في جيش الدفاع الإسرائيلي، حسب فئة الوظيفة، 1990، 1999 |
También están progresando los esfuerzos de reconciliación en las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | كما تمضي قُدُما جهود المصالحة داخل قوات الدفاع والأمن. |
Por otra parte, es necesario apoyarse en las fuerzas que han demostrado su compromiso para con la construcción de un nuevo Afganistán y con la lucha contra los talibanes y Al-Qaida. | UN | ومن الضروري من جهة أخرى الاعتماد على القوات التي تثبت التزامها ببناء أفغانستان الجديدة والكفاح ضد الطالبان والقاعدة. |
Las existencias de material bélico se definen como el equipo en servicio en las fuerzas Armadas del Reino Unido. | UN | تعرف المخزونات العسكرية بأنها معدات في الخدمة ضمن القوات المسلحة في المملكة المتحدة. |
La impunidad y la presencia continua de los autores de violaciones graves en las fuerzas de seguridad siguen siendo motivos graves de preocupación. | UN | ويظل الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي انتهاكات خطيرة في قوى الأمن موضع قلق رئيسي. |
Mantenimiento de una proporción razonable en las fuerzas navales y militares de los Estados ribereños e interiores; | UN | واﻹبقاء على نسب معقولة من القوات البحرية والعسكرية للدول الساحلية والداخلية؛ |