"en las manos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أيدي
        
    • في الأيدي
        
    • في يديه
        
    • على يديه
        
    • على يديك
        
    • في يد
        
    • بين أيدي
        
    • في يدي
        
    • بين يدي
        
    • في يديك
        
    • على أيدينا
        
    • على يدي
        
    • في أيد
        
    • في اليدين
        
    • في اليد
        
    Uno de esos retos es la amenaza de que armas o materiales nucleares puedan caer en las manos de agentes no estatales. UN ويتمثل واحد من هذه التحديات في خطر وقوع الأسلحة النووية أو المواد النووية في أيدي جهات من غير الدول.
    Más que nunca antes, el destino del mundo está en las manos de sus gobernantes y dirigentes, sin excepciones. UN وأصبح مصير العالم، أكثر من أي وقت مضى، في أيدي حكامها وقادته، دون وجود أي استثناءات.
    en las manos equivocadas esta brújula podría significar problemas para mi familia. Open Subtitles في الأيدي الخاطئة ، فإن البوصلة قد تشكل مشكلة لعائلتي
    Sufrió graves quemaduras en las manos, piernas y en una parte del cuerpo. UN وقد أصيب بجروح خطيرة في يديه ورجليه وعلى طول أحد جنبي الجسم.
    Y para que conste Major tenía cortes en las manos en la reunión de ayer. Open Subtitles ملاحظة سجل الرائد لديه جرح على يديه لم يكن موجوداً أثناء اجتماع أمس.
    Sabemos que podemos ponernos, en las manos de nuestro Padre Celestial, que nos ha prometido la vida eterna. Open Subtitles نعرف بأنّنا يمكن أن نضع أنفسنا، في أيدي أبانا في السماء، الذي وعدنا الحياة الأبديّة.
    Nuestra atención debe centrarse en mantener las armas en las manos adecuadas. Open Subtitles يجب أن يكون تركيزنا على البنادق في أيدي حفظ المناسبة.
    He visto el G hacer algunas picaduras de locos, pero intencionalmente poner armas en las manos de los criminales? Open Subtitles رأيتُ الكثير من أعمال الحكومة المجنونة لكن تعمّد وضع أسلحة في أيدي مجرمين؟ تلك حركة جديدة
    “No debe olvidarse nunca que, en última instancia, la paz no está en las manos de los gobiernos, sino en las de los pueblos. UN " يجب ألا يغيب عن بالنا أبدا أن السلام ليس في نهاية المطاف في أيدي الحكومات، وإنما في أيــدي الشعوب.
    La decisión concentró el poder de tomar decisiones en asuntos relativos a ampliación de asentamientos en las manos de Netanyahu y del Ministro de Defensa, Yitzhak Mordechasi. UN وركز هذا القرار سلطة اتخاذ القرارت المتعلقة بلا توسع في المستوطنات في أيدي نتنياهو ووزير الدفاع اسحق مردخاي.
    De ningún modo pueden caer en las manos equivocadas. UN وليس واردا على الإطلاق وقوعها في الأيدي الآثمة.
    Esas armas en las manos de las personas equivocadas pueden, fácilmente, desestabilizar comunidades y hundir a las naciones pequeñas en mortíferos conflictos. UN فوقوع هذه الأسلحة في الأيدي الآثمة يمكن بسهولة أن يزعزع استقرار المجتمعات، والزج بالدول الصغيرة في صراعات مميتة.
    Los Estados deben ocuparse de proteger los materiales y las instalaciones nucleares para que no caigan en las manos equivocadas, mediante esfuerzos nacionales y cooperación internacional. UN وعلى الدول أن تكون متيقظة في حماية الموارد والمنشآت النووية من الوقوع في الأيدي الآثمة، من خلال بذل الجهود الوطنية والتعاون الدولي.
    Cinco meses después del incidente seguía padeciendo hormigueo en las manos. UN وقد استمر يعاني من احساس بوخز في يديه بعد الواقعة بخمسة شهور.
    Se afirma que las torturas que se le infligieron incluyeron quemaduras con colillas de cigarrillos en tres ocasiones, descargas eléctricas en las manos y en las orejas y palizas. UN وادعي أن التعذيب شمل حرقه بأعقاب السجائر في ثلاث مناسبات، وتعريضه للصدمات الكهربائية على يديه وأذنيه، وتعرّضه للضرب.
    Por el arañazo en tu cara y los cortes en las manos. Open Subtitles بسبب تلك الخدوش على وجهك و تلك الندبات على يديك.
    Por poner carabinas en lugar de lápices en las manos de niños inocentes. Open Subtitles من أجل وضع مسدس في يد الأطفال الأبرياء بدلا من الألعاب
    El futuro de la Conferencia está en las manos de sus Estados miembros. UN إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء.
    El gobierno se hallaba cada vez más concentrado en las manos del Presidente o de sus secretarios inmediatos. UN فقد بدأ تركيز الحكم يتركز بصورة متزايدة في يدي الرئيس أو معاونيه المباشرين.
    Lo que pase a partir de ahí queda en las manos de la agencia de empleo. UN وبعد ذلك يكون مصيره بين يدي وكالة التوظيف.
    Y no solo quiero decir que dejen su móvil, su tablet, las llaves del auto o lo que tengan en las manos. TED وأنا لا أعني هنا بأن تترك هاتفك المحمول أو جهازك اللوحي أو مفاتيح سيارتك أو أي شيء آخر في يديك.
    La sangre en las manos de esa pobre madre es sangre en nuestras manos. Open Subtitles .. و ذلك الدم الذى كان على يد الأم المسكينة هو على أيدينا جميعاً
    Cumplí el rito, dije las frases... Sangre en las manos. Open Subtitles أدّيت الطقوس , قلت كل الجمل الصحيحة , الدم على يدي
    Si no se conoce su paradero, ese combustible puede caer en las manos equivocadas. UN وإذا لم يعرف مصير هذا الوقود، فقد يقع في أيد غير أمينة.
    Posteriormente, echaron la puerta abajo y dispararon contra Kamel Rakik, causándole heridas en las manos y el abdomen. UN وبعد ذلك خلعوا باب الغرفة وأطلقوا النار على كمال رقيق فأصابوه في اليدين والصدر.
    - Sólo soy el médico de la planta. Normalmente sólo trato lesiones en las manos, así que los problemas psiquiátricos me quedan un poco grandes. Open Subtitles أنا مجرد طبيب الموظفين هنا، لا أتعامل مع أي شيء أكثر صعوبة من اصابة في اليد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more