Se advirtió a la población local que pusiera fin a esas celebraciones en las proximidades del punto fronterizo. | UN | وفي أعقاب ذلك، طلب إلى السكان المحليين التوقف عن إقامة هذه الاحتفالات بالقرب من المعبر. |
Cinco israelíes resultaron heridos cuando una mina explotó en las proximidades del Kibbutz de Ramat Rahel, cerca de Jerusalén meridional. | UN | وأصيب خمسة اسرائيليين حينما انفجر لغم قرب كيبوتز رامات راحيل بالقرب من جنوبي القدس. |
en las proximidades del asentamiento de Morag se descubrió una carga explosiva, que fue desactivada. | UN | واكتشفت عبوة متفجرة وأبطل مفعولها بالقرب من مستوطنة موراغ. |
Cuatro cohetes Katyushas cayeron en las proximidades del campamento de Naquoura y uno lo hizo en el interior del cuartel general. | UN | سقطت أربعة صواريخ كاتيوشا بالقرب من مخيم الناقورة كما سقط صاروخ داخل المقر. |
Vivía en las proximidades... del sitio del entierro de un niño asesinado. | Open Subtitles | كان يعيش على مقربة من المكان الذي دفن فيه الطفل |
La parte iraquí reconoció que en las proximidades del lugar se habían producido algunos movimientos de vehículos que podían haber despertado las sospechas de la Comisión. | UN | وسلم الجانب العراقي بأن بعض تحركات المركبات بالقرب من الموقع يمكن تأويلها من قبل اللجنة على أنها ذات طبيعة مريبة. |
Otro vehículo con matrícula israelí fue atacado con una bomba incendiaria en las proximidades del asentamiento de Yakir, sin que se produjeran víctimas. | UN | وألقيت قنبلة نارية على سيارة تحمل لوحات اسرائيلية بالقرب من مستوطنة ياكير دون أن تسبب أي أضرار. |
Cuatro cohetes Katyusha cayeron en las proximidades del campamento de Naqoura y uno lo hizo en el interior del cuartel general. | UN | سقطت أربعة صواريخ كاتيوشا بالقرب من مخيم الناقورة كما سقط صاروخ داخل المقر. |
Se trata de una medida provisional adoptada hasta que los buques del ECOMOG se hallen situados en las proximidades del puerto de Freetown. | UN | وكان هذا تدبيرا مؤقتا سيجري اﻷخذ به لحين مرابطة السفن التابعة للفريق بالقرب من ميناء فريتاون. |
Los combates se concentraron en Najaf y sus alrededores, en las proximidades del santuario del Imam Ali y en otras zonas. | UN | وتركز القتال حول النجف، بالقرب من مرقد الإمام على وفي مناطق أخرى. |
Descripción Un hombre cruzó la Línea Azul y avanzó diez metros en las proximidades del puesto técnico 16 | UN | تجاوز رجل واحد الخط الأزرق بعشرة أمتار بالقرب من المركز التقني 16 |
Se vio a dos personas armadas en las proximidades del monte Dov | UN | لوحظ وجود فردين مسلحين بالقرب من جبل دوف |
Dos hombres cruzaron la Línea Azul y avanzaron 20 metros en las proximidades del puesto técnico 16 | UN | تجاوز رجلان الخط الأزرق بعشرين مترا بالقرب من المركز التقني 16 |
Dos hombres cruzaron la Línea Azul y avanzaron diez metros en las proximidades del puesto técnico 16 | UN | تجاوز رجلان الخط الأزرق بعشرة أمتار بالقرب من المركز التقني 16 |
Un hombre cruzó la Línea Azul y avanzó cinco metros en las proximidades del puesto técnico 16 | UN | تجاوز رجل واحد الخط الأزرق بخمسة أمتار بالقرب من المركز التقني 16 |
Dos hombres cruzaron la Línea Azul y avanzaron 25 metros en las proximidades del puesto técnico 16 | UN | تجاوز رجلان الخط الأزرق بخمسة وعشرين مترا بالقرب من المركز التقني 16 |
Se vio a dos hombres cruzando la Línea Azul en las proximidades del puesto técnico 16 | UN | شوهد رجلان يعبران الخط الأزرق بالقرب من المركز التقني 16 |
Se vio a cinco hombres cruzando la Línea Azul en las proximidades del puesto técnico 16 | UN | شوهد خمسة رجال يعبرون الخط الأزرق بالقرب من المركز التقني 16 |
en las proximidades del asentamiento de Kedumim, la policía detuvo a 13 colonos judíos que habían bloqueado una carretera cerca del asentamiento. | UN | واعتقلت الشرطة على مقربة من مستوطنة كدوميم ثلاثة عشر مستوطنا يهوديا قطعوا طريقا قرب المستوطنة. |
Hubo una enorme explosión en las proximidades del Ala Oeste. | Open Subtitles | ثمة إنفجار هائل على مقربة من الجناح الغربي. |
Israel afirma que esa línea está trazada en las proximidades del límite de las aguas territoriales del sur de Líbano, lo cual es falso. | UN | وتزعم إسرائيل زورا أن الخط المذكور قريب من حدود المياه الإقليمية اللبنانية الجنوبية. |
en las proximidades del pueblo, el Equipo pudo ver pequeños campos con rastrojos quemados después de la cosecha de cereales. | UN | وعلى مقربة من القرية، كان بإمكان الفريق رؤية حقول صغيرة من الجذامة محترقة بعد حصاد الحبوب. |
Al no haber un número suficiente de guarderías en las proximidades del lugar de trabajo, las madres lactantes no pueden aprovechar las pausas para lactancia. | UN | ولا يتوفر عدد كافٍ من دور الحضانة في المناطق القريبة من أماكن العمل، مما يجعل من الصعب على الأمهات اللواتي يرضعن أطفالهن من الثدي الاستفادة من استراحات الإرضاع. |
La OTAN continúa realizando sin pausa acciones bélicas en las proximidades del Instituto de Ciencias Nucleares Vinca, en los suburbios de Belgrado. | UN | وقد دأب الناتو على تنفيذ أنشطة حربية في جوار معهد فنتشا للعلوم النووية في ضواحي بلغراد. |