"en las violaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في انتهاكات
        
    • على انتهاكات
        
    • في ارتكاب انتهاكات
        
    • في حدوث انتهاكات
        
    • في اﻻغتصاب
        
    Como se señalara en el anterior informe de la experta, persiste la confusión generalizada en Guatemala consistente en las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وكما أشارت الخبيرة إلى ذلك في تقريرها السابق، لا تزال الفوضى المعممة مستمرة في غواتيمالا، وهي تتمثل في انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    Además, la calidad de la gobernanza influye en las violaciones de los derechos humanos cubiertas por el mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن لجودة الحكم أثرا في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في فترة هذه الولاية.
    31. Debe reconocerse la existencia de un doble contexto, local e internacional, en las violaciones de los derechos humanos. UN ١٣- وينبغي الاعتراف بمحيط مزدوج - محلي ودولي - في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La vigilancia de la Oficina se centró en las violaciones de los derechos humanos por motivos no políticos. UN وركز رصد المكتب على انتهاكات حقوق الإنسان ذات الدافع السياسي.
    De ello se infiere que la complicidad de los gobiernos en las violaciones de los derechos humanos puede revestir formas diversas. UN وبالتالي فإنه يمكن أن تكون هناك أشكال عديدة لضلوع الحكومة في ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En cuanto a los dirigentes del régimen de Mobutu implicados en las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario, el Gobierno pide que sean extraditados y procesados por los tribunales de la República Democrática del Congo. UN أما بالنسبة للمسؤولين في نظام موبوتو المتورطين في انتهاكات الحقوق والحقوق اﻹنسانية، تطلب الحكومة تسليمهم ومحاكمتهم أمام محاكم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Análogamente, el Partido Nacional dejó de cooperar con la Comisión después que el ex Presidente de la República Frederik Willem de Klerk fue severamente criticado por haberse negado a reconocer la responsabilidad de su partido en las violaciones de los derechos humanos cometidas en durante el apartheid. UN كذلك أوقف الحزب الوطني تعاونه مع اللجنة بعد أن تعرض رئيس الجمهورية السابق فريدريك فيليم دي كليرك لانتقاد شديد بسبب رفضه الاعتراف بمسؤولية حزبه في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أيام الفصل العنصري.
    Los propietarios de la empresa de Liechtenstein y de las empresas mercantiles serbias parecen haber sido atraídos inocentemente a participar en las violaciones de las sanciones contra Liberia organizadas por Slobodan Tešic y Temex. UN ويبدو أنه قد تم الزج ببراءة برؤساء كل من شركة ليختنشتاين والشركات التجارية الصربية في انتهاكات الجزاءات الليبرية التي قام بتنسيقها سلوبودان تيشتش وتيمكس.
    29. Los tribunales tienen competencia para entender en las violaciones de los derechos humanos. UN 29- للمحاكم صلاحية النظر في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Su familia afirma que antes de su muerte, ella estuvo recibiendo amenazas anónimas en relación con sus artículos de investigación sobre el papel de los servicios de seguridad en las violaciones de las leyes sobre la vida privada. UN وتدعي أسرتها أنها كانت، قبل وفاتها، تتلقى تهديدات مجهولة المصدر فيما يتصل بمقالاتها التي تحقق في دور أجهزة الأمن في انتهاكات قوانين حماية الحياة الخاصة.
    Sin embargo, al mismo tiempo, cabe suponer que la expansión y el avance de la mundialización, al menos en un comienzo, tal vez hayan sido la causa de una mayor implicación de las empresas multinacionales en las violaciones de los derechos humanos. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، أسباباً بديهية للارتياب في كون توسع العولمة وتجذّرها، في المرحلة الأولى على الأقل، قد زادا أيضا إمكانية تورط الشركات عبر الوطنية في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية.
    Se concedió especial importancia a la celebración de entrevistas con personas directamente involucradas en las violaciones de las sanciones o afectadas por ellas. UN وتم التركيز بوجه خاص على إجراء مقابلات مع الأفراد الذين هم أطراف مباشرة في انتهاكات الجزاءات أو متضررون منها بصورة مباشرة.
    El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية.
    Hasta ahora no se ha avanzado mucho en la tarea de confirmar o reemplazar a los " commissaires du gouvernement " , algunos de los cuales tienen historiales de una estrecha participación en las violaciones de los derechos humanos durante el régimen de facto. UN وقد أحرز تقدم ضئيل حتى اﻵن في إقرار " المفوضيات الحكومية " أو الاستعاضة عنها، مع أنه يوجد لبعضها سجل في التورط عن كثب في انتهاكات حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع.
    Esto se debe, en primer lugar, a que en ellos participan expertos independientes designados a título individual, quienes informan a órganos políticos y, en segundo lugar, a que se centran en las violaciones de los derechos humanos, con lo que el contexto político cobra mayor relieve. UN ويرجع هذا أولا إلى أنها تشرك خبراء مستقلين معينون بصفتهم الشخصية ويقدمون التقارير إلى أجهزة سياسية؛ وثانيا إلى أنها تركز على انتهاكات حقوق اﻹنسان، مما يبرز سياقها السياسي.
    Además, la Comisión de Derechos Humanos tendrá que establecer una distinción más clara entre los mandatos que se centran en las violaciones de derechos humanos y que, por ende son de su competencia, y los mandatos de estudios, que competen a la Subcomisión. UN وسيكون على لجنة حقوق اﻹنسان، علاوة على ذلك، أن تميز بمزيد من الوضوح بين الولايات التي تركز على انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتي تقع بالتالي ضمن نطاق سلطتها، وبين ولايات الدراسة التي تقع ضمن مجال اللجنة الفرعية.
    Esta visita se centró principalmente en las violaciones de los derechos humanos en Gaza y las repercusiones del Muro, o barrera*, que se está construyendo en territorio palestino de la Ribera Occidental. UN وقد ركزت هذه الزيارة على انتهاكات حقوق الإنسان في غزة وعلى أثر الجدار أو الحاجز* الذي تبنيه إسرائيل في الأرض الفلسطينية على حقوق الإنسان في الضفة الغربية.
    Sin embargo, desde la perspectiva del mandato del Asesor Especial, el papel que lo étnico ha desempeñado históricamente en las violaciones de los derechos humanos es especialmente significativo. UN إلا أنه، من منظور ولاية المستشار الخاص، فإن الدور الذي تضطلع به الإثنية تاريخياً في ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان له أهمية خاصة.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales se informarán de las consecuencias para los derechos humanos de sus actividades principales y de las actividades de importancia que se propongan realizar para que puedan seguir evitando toda complicidad en las violaciones de los derechos humanos. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تكون على علم بما لأنشطتها الرئيسية والأنشطة الهامة المقترحة من تأثير في حقوق الإنسان حتى تعزز إمكانية تفادي التواطؤ في ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Acogiendo con satisfacción las resoluciones del Consejo de Seguridad 1306 (2000), de 5 de julio de 2000, y 1343 (2001) relativas respectivamente a la lucha contra el comercio ilícito de diamantes brutos como elemento impulsor del conflicto armado y al tráfico y el suministro ilegal de armas pequeñas y armas ligeras, que influyen negativamente en las violaciones de los derechos humanos en Sierra Leona, UN وإذ ترحب بقراري مجلس الأمن 1306 (2000) المؤرخ 5 تموز/يوليه 2000 و1343 (2001) بشأن مكافحة التجارة غير المشروعة في الماس الخام، التي أسهمت في تأجيج النـزاع المسلح، وبشأن الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتوريدها غير المشروع، الذي كان لـه أثر سلبي تمثل في حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في سيراليون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more