Esos equipos establecerán y promoverán contactos en Abjazia, en las zonas en que hay refugiados y entre las comunidades respectivas y las autoridades de ambas partes. | UN | وستقيم هذه اﻷفرقة وتعزز الاتصالات داخل أبخازيا، في مناطق اللجوء، وكذلك بين الجماعات والسلطات على الطرفين. |
Era tan importante informar a la población en las zonas en que se desarrollaban las operaciones como proporcionar información objetiva a los medios de difusión. | UN | وأشارت الى أن اطلاع السكان في مناطق العمليات على المعلومات له نفس أهمية تزويد وسائل اﻹعلام بالمعلومات الموضوعية. |
Al mismo tiempo, debemos esforzarnos por mejorar las condiciones básicas de vida de la gente común en las zonas en conflicto. | UN | وينبغي لنا في الوقت نفسه أن نعمل على تحسين الظروف اﻷساسية لحياة اﻷفراد العاديين في مناطق الصراع. |
en las zonas en que no existen esos servicios, debe crearse una capacidad médica de dicha índole. | UN | وفي المناطق التي لا توجد فيها تلك المرافق، يجب إنشاء هذه القدرة الطبية. |
Es particularmente agudo y urgente el problema de la remoción de minas en las zonas en conflicto de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), sobre todo en Abjasia. | UN | وإن مشكلة إزالة اﻷلغام في مناطق الصراع ببلدان رابطة الدول المستقلة، لا سيما أبخازيا، تتسم بحدتها الشديدة وإلحاحها. |
El problema de las minas terrestres es una triste realidad en las zonas en conflicto en todo el mundo. | UN | لماذا نريـــد حظرا عالميا؟ تمثل مشكلة اﻷلغام البرية واقعا محزنا في مناطق الصراعات في كل أرجاء المعمورة. |
Cabe esperar que la presencia de esos equipos también aumente la seguridad en las zonas en las que trabajan. | UN | ويؤمل، في المقام الثاني، أن يعزز وجود هذه الفرق الأمن المحلي في مناطق عملياتها. |
Mejoramiento de los indicadores de delincuencia y violencia en las zonas en que se ejecutan proyectos experimentales | UN | :: تحسن مؤشرات الجريمة والعنف في مناطق المشاريع الرائدة |
Al mismo tiempo, los observadores militares de la MONUC seguirían reuniendo información en las zonas en que están desplegados y facilitándola al grupo de expertos. | UN | وفي الوقت نفسه، سيواصل المراقبون العسكريون للبعثة جمع المعلومات في مناطق انتشارهم وإتاحتها لفريق الخبراء. |
:: Rehabilitar la infraestructura y mejorar los servicios en las zonas en que regresan refugiados, a través de la ejecución de microproyectos comunitarios. | UN | :: إصلاح الهياكل الأساسية وتحسين الخدمات في مناطق العائدين عن طريق تنفيذ مشاريع مجتمعية صغرى. |
Los observadores militares de la MONUC siguieron reuniendo información en las zonas en que estaban desplegados y remitiéndola al Grupo de Expertos | UN | وواصل المراقبون العسكريون التابعون للبعثة جمع المعلومات في مناطق انتشارهم، وأتيحت تلك لمعلومات لفريق الخبراء |
Está de acuerdo en que es necesario establecer indicadores de la demanda con miras a eliminar esas prácticas, pero pregunta cómo se podrían aplicar y si sería posible llevar a cabo inspecciones en las zonas en las que esas prácticas son habituales. | UN | وقال إنه يوافق على أنه سيتم إنشاء معايير لتخفيض حدة الطلب على المرأة التي هي ضحية لهذه الممارسات ولكنه تساءل كيف يمكن تعزيز المرأة وما إذا كانت عمليات التفتيش ممكنة في مناطق تشيع فيها هذه الممارسات. |
El Relator Especial considera que muchas de las violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
La experiencia adquirida a lo largo del decenio anterior permite pensar que esas formas de maltrato están aumentando, especialmente en las zonas en las que existen conflictos armados. | UN | وذكر أن تجارب العقد الماضي تشير إلى أن أشكال الاستغلال هذه آخذة في الازدياد وخاصة في مناطق الصراعات المسلحة. |
La influencia de la demanda de agua dulce de este sector se deja sentir mucho, particularmente en las zonas en que el suministro local de agua ya es limitado. | UN | وثمة شعور قوي بعبء طلب هذا القطاع على المياه العذبة، ولا سيما في مناطق تكون فيها إمدادات المياه محدودة أصلاً. |
Los asociados de las Naciones Unidas han documentado los casos de 472 niños reclutados y utilizados por milicias locales en las zonas en conflicto. | UN | وبيّن شركاء الأمم المتحدة بالأدلة أن الميليشيات المحلية في مناطق النزاع جندت 472 طفلا وأنها تستخدمهم. |
en las zonas en que los gastos relacionados con la educación se reembolsaran en otras monedas las cuantías se mantendrían sin cambios. | UN | وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير. |
en las zonas en que hubo obstrucción o reducción de la asistencia de socorro se ha producido un agotamiento de los bienes, y comunidades enteras se han quedado sin ganado, cereales y artículos para el comercio. | UN | وفي المناطق التي تعرضت فيها المعونة الغوثية للعقبات أو التخفيضات، كان هناك نفاد في اﻷصول، مما أدى إلى ترك مجتمعات بكاملها دون مواش أو أرصدة من الحبوب أو سلع قابلة للمقايضة. |
en las zonas en las que se realizan activos programas de prevención, la incidencia en el caso de las mujeres jóvenes se redujo en un 60% a lo largo de un período de seis años. | UN | ففي المناطق التي توجد فيها برامج وقاية نشطة هبطت نسبة استشراء الفيروس ب60 في المائة على مدى فترة ستة أعوام. |
No obstante, en las zonas en que dichos gastos sean pagaderos en determinadas monedas, la cuantía máxima de los gastos admisibles expresados en esas monedas será la que determine la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | غير أنه في حالة المناطق التي تتكبد فيها النفقات المذكورة أعلاه بعملات معينة، تكون مقادير الحد الأقصى للنفقات المقبولة معبرا عنها بتلك العملات هي المقادير التي تقررها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
en las zonas en conflicto es frecuente que las personas de edad no abandonen su región de origen por problemas de movilidad u otros motivos. | UN | وفي مناطق الصراعات، لا يغادر في أغلب الأحوال كبار السن مواطنهم بسبب قضايا إمكانية التنقل ولأسباب أخرى. |
a) Elaboren instrumentos y mecanismos adecuados, que pueden comprender legislación, planes y estrategias integrales para el sector, incluidos los referentes al aspecto financiero, para alcanzar paulatinamente la plena realización de las obligaciones de derechos humanos referentes al acceso al agua potable segura y los servicios de saneamiento, sobre todo en las zonas en que actualmente esos servicios no se prestan o son insuficientes; | UN | (أ) استحداث الأدوات والآليات المناسبة التي يمكن أن تشمل التشريعات والخطط والاستراتيجيات الشاملة الخاصة بهذا القطاع، بما في ذلك الأدوات والآليات المالية لتحقيق الإعمال الكامل تدريجياً لالتزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، بما في ذلك إعمالها في المناطق التي لا تحصل حالياً على هذه الخدمات أو تحصل عليها بشكل منقوص؛ |
Estas formas de unión se practican principalmente en las zonas en que la dote es obligatoria antes del matrimonio. | UN | وتُلاحَظ أشكال القران هذه خصوصاً في المناطق التي يكون فيها تقديم المهر ضرورياً قبل الزواج. |
a) Prestar asistencia a la población civil en situación de riesgo, incluidos los refugiados y los desplazados internos, conforme a la capacidad de la operación realizada por mandato de las Naciones Unidas y en las zonas en que ésta se encuentre desplegada; | UN | (أ) المساعدة في حماية المدنيين المعرضين للمخاطر، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، في حدود قدرات عملية الأمم المتحدة المأذون بها، وداخل مناطق نشرها؛ |