en lo que respecta al artículo 14, el Comité estimó que ninguna de sus disposiciones admitía derogación alguna. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٤١، رأت اللجنة أنه لا يوجد أي حكم فيها يجيز أي تنصل. |
en lo que respecta al Gobierno de Israel, desafortunadamente este sigue negándole al Comité Especial acceso a los territorios ocupados. | UN | وفيما يتعلق بحكومة إسرائيل، أعرب عن أسفه لأنها كسابق عهدها لا تسمح للجنة الخاصة بدخول الأراضي المحتلة. |
en lo que respecta al presupuesto ordinario, la delegación de los Estados Unidos apoya sin reserva el principio de que éste ha de aprobarse por consenso. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فإن وفد الولايات المتحدة يؤيد دون تحفظ مبدأ الموافقة عليها بتوافق اﻵراء. |
Se refirió concretamente a la discriminación por motivos de sexo en lo que respecta al goce por el niño de este derecho. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى التمييز المتمثل في التفرقة بين الجنسين من حيث تمكين الطفل من التمتع بهذا الحق. |
en lo que respecta al mecanismo de entrada en vigor del Tratado, mi Gobierno se inclina a lograr la participación en la ratificación de todas las partes más interesadas. | UN | وفيما يخص آلية بدء نفاذ المعاهدة، تميل حكومتي إلى تأمين مشاركة جميع اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر إلى أقصى حد في التصديق. |
en lo que respecta al desarrollo de las zonas, los programas se basarán en zonas accesibles al personal internacional. | UN | وفيما يتعلق بتنمية المجالات، ستقوم البرامج على المجالات التي يمكن أن يصل اليها الموظفون الدوليون. |
en lo que respecta al examen y la evaluación de la utilización de los recursos, éstos se llevarán a efecto a fin de garantizar la ejecución de los programas y los mandatos legislativos. | UN | وفيما يتعلق باستعراض وتقييم استخدام الموارد، فإن ذلك سيتم ضمانا لتنفيذ البرامج والولايات التشريعية. |
en lo que respecta al Registro propiamente dicho, tomamos nota de su evidente falta de precisión y de la falta de una información completa en los informes. | UN | وفيما يتعلق بالسجل في حد ذاته، فإننا نلاحظ افتقاره الواضح إلى الدقة، وعدم تـــوفر معلومات كاملة في التقارير. |
en lo que respecta al tráfico de órganos, la Organización Mundial de la Salud aprobó recientemente los principios que deben regir los trasplantes de órganos. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار باﻷعضاء فإن منظمة الصحة العالمية قد اعتمدت مؤخرا قواعد تنظم زرع اﻷعضاء. |
en lo que respecta al procedimiento seguido, desea expresar, sin embargo, su inquietud. | UN | وفيما يتعلق بالاجراء المتبع، فإنه مع ذلك يود أن يعرب عن قلقه. |
Por ejemplo, en lo que respecta al cobro de intereses por mora en el pago de las cuotas, el Secretario General hizo una propuesta que fue examinada por los Estados Miembros. | UN | وفيما يتعلق باحتساب فوائد على المتأخرات مثلا مقترحا نظرت فيه الدول اﻷعضاء. |
en lo que respecta al contenido que debe darse a ese texto convencional, permítaseme resumir nuestra visión nacional de la manera siguiente: | UN | وفيما يتعلق بما ينبغي أن يكون عليه مضمون هذا النص الاتفاقي، اسمحوا لي أن أُلخص وجهة نظر بلدي على النحو التالي: |
en lo que respecta al presupuesto ordinario, la creación de los servicios comunes permitirá la supresión de 11 puestos. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية العادية، سيسمح إنشاء خدمة مشتركة بإلغاء ١١ وظيفة. |
5 auditorías por determinar en lo que respecta al calendario y el enfoque. | UN | 5 عمليات مراجعة للحسابات سيتقرر إجراؤها من حيث الجدول الزمني والنهج. |
He observado que su respuesta no indica fechas posibles, aunque es específica, en un sentido negativo, en lo que respecta al lugar. | UN | ولقد لاحظت أن ردكم لا يشير إلى مواعيد محتملة ولو أن هذا محدد، بمعناه السلبي من حيث مكان الاجتماع. |
Se examinará la función, la influencia y las responsabilidades de las empresas transnacionales en lo que respecta al medio ambiente y a la aplicación del Programa 21. | UN | كما سيدرس البرنامج الفرعي دور الشركات عبر الوطنية وآثارها ومسؤولياتها من حيث صلتها بالبيئة وبتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
en lo que respecta al género, tienen especial importancia la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وفيما يخص نوع الجنس، توجد أهمية خاصة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
El orador aprueba el texto del artículo 3 en general, pero, en lo que respecta al párrafo 2, desearía que se emplearan términos más precisos. | UN | إن وفد العراق يوافق على نص المادة ٣ في مجموعها. أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ فإنه يرجو استخدام عبارات أكثر واقعية. |
Las asociaciones de personal de enfermería han determinado las siguientes esferas de preocupación en lo que respecta al AGCS y a la liberalización del comercio: | UN | وحددت جمعيات الممرضين محاور القلق التالية في ما يتعلق بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وبتحرير التجارة: |
en lo que respecta al aborto, se había pasado de 60 muertes anuales a 17. | UN | وبخصوص مسألة الإجهاض، انخفض المعدل من 60 حالة وفاة سنوياً إلى 17 حالة. |
en lo que respecta al Consejo de Seguridad, la justicia y la equidad exigen que levante las sanciones que impuso injustificadamente a Eritrea. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر. |
en lo que respecta al acceso a determinadas profesiones, el Gobierno puede introducir restricciones fundadas en la edad, el sexo, el estado de salud o los antecedentes penales. | UN | وفيما يتصل بالوصول إلى بعض المهن، يمكن للحكومة أن تدخِل تقييدات بناء على السن أو الجنس أو الحالة الصحية أو سجل السوابق. |
en lo que respecta al progreso social y económico, en el decenio de 1990 y la primera parte del decenio actual se han obtenido resultados dispares. | UN | ومن حيث التقدم الاجتماعي والاقتصادي، تمخض عقد التسعينات وأوائل العقد الحالي عن نتائج مختلطة جدا. |
En Azerbaiyán no existe discriminación de las mujeres en lo que respecta al acceso a los servicios de salud. | UN | لا يوجد بأذربيجان أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية. |
en lo que respecta al primero, el preámbulo es explícito en cuanto a las razones de su elaboración y aprobación. | UN | وفيما يختص بالأول، فإن ديباجته صريحة بشأن دواعي إعداده واعتماده. |
Ambas instituciones siguieron cooperando estrechamente en lo que respecta al programa de lucha contra la peste bovina en el marco del Sistema de Prevención de Emergencia. | UN | واستمر التعاون الوثيق فيما يتعلق ببرنامج مكافحة الطاعون البقري في إطار نظام اتقاء حالات الطوارئ. |
De este modo, en lo que respecta al caso de Dennis Douglas, se afirma que sólo se reunió con el letrado subalterno en dos ocasiones antes del juicio. | UN | وهكذا، ففيما يتعلق بحالة دينيس دوغلاس، جرى التأكيد على أنه اجتمع مع المحامي المبتدئ مرتين فقط قبل المحاكمة. |
en lo que respecta al estudio experimental sobre los tres niveles de sueldos propuestos, no deberá tener consecuencias financieras. | UN | أما فيما يخص الدراسة التجريبية المقترحة التي تعتمد على ثلاثة نطاقات للمرتبات، فيجب ألا ينتج عنها أي آثار مالية. |
El equipo también ha podido responder a cuestiones específicas de la misión de manera más amplia y a tiempo, inclusive en lo que respecta al uso de recursos especializados. | UN | وتمكّن الفريق أيضا من الاستجابة للمسائل المتعلقة بالبعثة، على وجه الخصوص، بصورة أشمل، وفي وقت أكثر ملاءمة، بما في ذلك ما يتعلق باستغلال الأصول المتخصصة. |