"en los últimos años se" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السنوات الأخيرة
        
    • شهدت السنوات الأخيرة
        
    • خلال السنوات الأخيرة
        
    • وشهدت السنوات الأخيرة
        
    • خلال السنوات القليلة الماضية
        
    • في السنوات القليلة الماضية
        
    • في الأعوام الأخيرة
        
    • وفي السنوات اﻷخيرة
        
    • في السنوات القليلة الأخيرة
        
    • وشهدت السنوات الماضية
        
    • شهدت السنوات القليلة الماضية
        
    • في السنوات الماضية
        
    • السنوات الأخيرة قد
        
    • في الأعوام القليلة الماضية
        
    • شهدت السنوات الماضية
        
    El mayor aumento de esa tasa en los últimos años se registró en 1997. UN وقد شهد عام ١٩٩٧ أكبر زيادة في معدل الجرائم في السنوات الأخيرة.
    Por ejemplo, la proporción de mujeres entre los directivos es todavía baja y en los últimos años se ha estancado. UN وعلى سبيل المثال، لا تزال نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية منخفضة وقد توقفت في السنوات الأخيرة.
    El Comité observa además con preocupación que en los últimos años se han dictado varias condenas a muerte, aunque aparentemente no se han ejecutado. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق صدور عدد من أحكام الإعدام في السنوات الأخيرة وإن لم توضع موضع التنفيذ على ما يبدو.
    en los últimos años se han realizado progresos en varias esferas relativas al desarme. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تقدما في عدد من ميادين نزع السلاح.
    en los últimos años se han logrado algunos avances en este sentido. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا الصدد خلال السنوات الأخيرة.
    Como resultado de estos procesos, en los últimos años se ha observado un dinamismo creciente en la actividad de inscripción oficial de las ONG. UN وشهدت السنوات الأخيرة توسع السجل الرسمي للمنظمات غير الحكومية توسعاً كبيراً بفضل هذه الإجراءات.
    Como resultado de la labor realizada, en los últimos años se redujeron notablemente los niveles de mortalidad maternoinfantil. UN وأدت الأعمال التي نُفذت في السنوات الأخيرة إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    En el plano nacional, en los últimos años se han adoptado una serie de medidas legislativas y no legislativas importantes. UN أما على الصعيد الوطني، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير الهامة، التشريعية وغير التشريعية، في السنوات الأخيرة.
    en los últimos años se han editado varios otros folletos y guías: UN وقد نُشر أيضا في السنوات الأخيرة عدد من الكتيبات والأدلة:
    A nivel mundial, en los últimos años se ha informado de acontecimientos positivos. UN وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
    En los últimos años, se han producido transformaciones económicas, sociales y políticas. UN وقالت إنه حدثت في السنوات الأخيرة تحولات اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    en los últimos años se han celebrado varias reuniones para alcanzar ese objetivo. UN وقال إنَّ عدة اجتماعات عقدت في السنوات الأخيرة لمتابعة تلك المسألة.
    en los últimos años se ha registrado un incremento medio anual de los cargamentos del 23%. UN وشهد الميناء في السنوات الأخيرة نموا في البضائع بنسبة متوسطها السنوي ٢٣ في المائة.
    Sin embargo, en los últimos años se han reducido considerablemente esas oportunidades al haber aumentado cuantitativa y cualitativamente el desajuste entre la oferta de mano de obra y las vacantes disponibles en las empresas y organizaciones. UN بيد أن مثل هذه الفرص تضاءلت في السنوات الأخيرة بشكل بارز لأن الفجوة ما بين المعروض من العمال والشواغر المتاحة في المنشآت والمنظمات اتسعت من الناحيتين الكمية والنوعية على حد سواء.
    en los últimos años se ha prestado especial atención a cumplir, en la comunicación de las estadísticas los requisitos de la Oficina de Estadísticas y la OMS. UN وقد أولي اهتمام خاص في السنوات الأخيرة لانسجام التقارير الإحصائية مع متطلبات مكتب الإحصاء ومنظمة الصحة العالمية.
    en los últimos años se han cerrado las salas de maternidad de muchos hospitales provinciales pequeños. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة إغلاق عنابر الولادة في كثير من المستشفيات الإقليمية الصغيرة.
    Por otra parte, en los últimos años se han promulgado varias leyes relativas al proceso electoral, en particular: UN وبالإضافة إلى ذلك، صدرت خلال السنوات الأخيرة قوانين عديدة تتصل بعملية الانتخابات، وخاصة القوانين التالية:
    En los últimos años, se han registrado cambios fundamentales en la economía polaca. UN وشهدت السنوات الأخيرة تغيرات أساسية في الاقتصاد البولندي.
    en los últimos años se han alcanzado progresos importantes en el Brasil. UN وقد أحرز تقدم هام في البرازيل خلال السنوات القليلة الماضية.
    en los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. UN وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية.
    A su juicio, en los últimos años se ha hecho un uso indebido de algunos avances científicos. UN ويرى السيد الحجه أن بعض التطورات العلمية قد أسيء استعمالها في الأعوام الأخيرة.
    en los últimos años se ha establecido un gran número de alianzas regionales en respuesta a los retos contemporáneos, y esas alianzas están cooperando activamente entre sí. UN وفي السنوات اﻷخيرة تكون عدد كبير من اﻷحلاف اﻹقليمية ردا على التحديات المعاصرة، وهي تتعاون بنشاط بعضها مع بعض.
    en los últimos años se ha observado la siguiente tendencia: cuanto mayor es el nivel de los estudios, mayor es el número de personas que los han cursado. UN وقد تبين الاتجاه التالي في السنوات القليلة الأخيرة: بقدر ما يكون مستوى التعليم بقدر ما يزداد عدد السكان الحاصلين عليه.
    En los últimos años, se han llevado a cabo considerables cambios en la base normativa del sistema de fiscales y se ha reformado su estructura organizativa. UN وشهدت السنوات الماضية تغيرات هائلة على صعيد وضع المعايير في جهاز النيابة، مع إصلاح هيكله التنظيمي.
    en los últimos años se ha observado un cambio positivo en las relaciones entre los árabes y los israelíes. UN فلقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحولا مرحبا به في العلاقات بين العرب والاسرائيليين.
    en los últimos años se han desarrollado políticas nuevas en este ámbito. UN وقد وُضعت سياسة جديدة في هذا المجال في السنوات الماضية.
    Buena parte del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo en los últimos años se debe al compromiso de unos cuantos países donantes. UN والجزء الأكبر من الزيادة التي طرأت على المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة قد نتج عن التزامات عدد قليل من البلدان المانحة.
    La tasa de notificación global llegó en promedio a 48 casos por 100.000 habitantes, aunque en los últimos años se apreció una gran variabilidad entre países. UN وكان متوسط معدل الإبلاغ الكلي 48 حالة لكل 100000 من السكان، مع التقلب إلى حد كبير بين البلدان في الأعوام القليلة الماضية.
    En los últimos años, se ha presenciado una continua disminución en la preocupación de la comunidad internacional respecto de algunos pertinaces problemas de refugiados. UN فقد شهدت السنوات الماضية تقلصا مستمرا في اهتمام المجتمع الدولي ببعض مشاكل اللاجئين التي طال أمدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more