Las deficiencias más graves de la gobernanza económica mundial siguen observándose en los arreglos monetarios y financieros internacionales. | UN | ولا تزال أخطر أوجه القصور في الحوكمة الاقتصادية العالمية موجودة في الترتيبات النقدية والمالية الدولية. |
En lo que se refiere a otras condiciones en la zona de la misión, como la seguridad y la protección del personal, los Voluntarios quedan incluidos en los arreglos generales de la misión. | UN | وفيما يتعلق باﻷوضاع اﻷخرى في منطقة البعثة، مثل السلامة واﻷمن، يدخل المتطوعون في الترتيبات العامة للبعثة. |
El Gobierno de Bosnia y Herzegovina también expresó el deseo de que se introdujeran cambios en los arreglos vigentes en esa República. | UN | وكذلك أبدت حكومة البوسنة والهرسك رغبتها في إدخال تغييرات محتملة في الترتيبات الحالية في تلك الجمهورية. |
Ejecuta el programa aprobado de publicaciones de la comisión, suministra publicaciones para la venta a la Sección de Ventas de las Naciones Unidas y participa en los arreglos de publicación conjunta; | UN | ينفذ برنامج المنشورات المعتمد للجنة ويوفر منشورات للبيع لقسم مبيعات اﻷمم المتحدة ويشترك في ترتيبات النشر المشتركة؛ |
Ello se debe reflejar en los arreglos de comando en el teatro de operaciones y en la etapa de planificación. | UN | ويجب أن ينعكس ذلك في ترتيبات القيادة في مسرح العمليات وكذلك في مرحلة التخطيط. |
Al convenir en los arreglos con una entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero habrá que tener en cuenta las disposiciones pertinentes de su instrumento básico. | UN | وعند الاتفاق على الترتيبات مع كيان التشغيل، ينبغي أن توضع في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة في صكها اﻷساسي. |
Las brechas en los arreglos existentes de seguridad se han tornado evidentes y el proceso de integración europeo se ha frenado y complicado aun más. | UN | فالثغرات في الترتيبات اﻷمنية الحالية أصبحت ظاهرة للعيان، وعملية التكامل اﻷوروبي تباطأت وزادت تعقدا. |
Elementos que deberán incluirse en los arreglos concertados entre la Conferencia de las Partes y la entidad o entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero | UN | عناصر للادراج في الترتيبات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية |
Además, los Estados participantes en los arreglos regionales para el desarme y el control de armamentos deberían definir la región en la que se deberían aplicar esos arreglos concertados entre ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول المشاركة في الترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة ينبغي أن تحدد المنطقة التي تنطبق عليها الترتيبات المتفق عليها فيما بينها. |
El Gobierno de Bosnia y Herzegovina también ha expresado el deseo de que se introduzcan cambios en los arreglos actuales en esa República. | UN | كما أعربت حكومة البوسنة والهرسك عن رغبتها في إجراء تغييرات محتملة في الترتيبات الحالية في هذه الجمهورية. |
El memorando representa un paso importante en los arreglos estipulados en la resolución para su plena aplicación. | UN | وتمثل المذكرة خطوة هامة في الترتيبات اللازمة بموجب القرار لوضعه موضع التنفيذ الكامل. |
Los cambios en esas esferas orgánicas se reflejan en los cambios producidos en los arreglos orgánicos de cada uno de esos organismos y se ven influidos por ellos. | UN | وتنعكس التطورات في هذه المجالات الوظيفية في التغيرات التي تحدث في الترتيبات التنظيمية لكل هيئة، وتتأثر بها. |
Intensificar la flexibilidad y la experimentación en los arreglos | UN | زيادة المرونة والتجريب في ترتيبات التنفيذ |
Fallos en los arreglos de auditoría interna | UN | أوجه القصور في ترتيبات المراجعة الداخلية للحسابات |
Instó a que se avanzara en los arreglos para el período posterior al referendo y para Abyei. | UN | وحث على إحراز تقدم في ترتيبات ما بعد الاستفتاء ومسألة أبيي. |
Al igual que el ingreso nacional bruto per capita, la población ha sido un parámetro fundamental en los arreglos de programación desde 1995. | UN | 41 - كان السكان، على غرار نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، بارامترا أساسياً في ترتيبات البرمجة منذ عام 1995. |
La Junta Ejecutiva también acordó la inclusión del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) en los arreglos de programación. | UN | ووافق المجلس التنفيذي أيضا على إدراج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة. |
El parque aéreo de la MONUC seguirá apoyando el envío de las demás raciones desde Kinshasa y Kigoma, ya que no se introdujeron cambios en los arreglos para los lugares sin acceso por tierra. | UN | وستواصل طائرات البعثة تأمين باقي الاحتياجات بكفالة إيصال حصص الإعاشة التي ترد من كينشاسا وكيغوما، ولم يُدخل أي تغيير على الترتيبات المتعلقة بالمواقع التي يتعذر الوصول إليها بالنقل البري. |
Posibles cambios en los arreglos de programación para partidas concretas | UN | التعديلات التي يمكن إدخالها على ترتيبات البرمجة بالنسبة لبنود برنامجية محددة |
Además, la Dependencia Especial ha procurado determinar actividades a nivel regional orientadas a reforzar la cooperación económica tanto en los arreglos vigentes de integración como fuera del marco de esos arreglos. | UN | علاوة على ذلك، عملت الوحدة الخاصة على تحديد المبادرات على الصعيد اﻹقليمي التي تهدف إلى تعزيز التعاون الاقتصادي، سواء في إطار ترتيبات التكامل القائمة أو خارج إطار هذه الترتيبات. |
Ese mecanismo debería basarse en los arreglos especiales que se habían establecido para realizar su reciente evaluación del accidente. | UN | وينبغي أن تستند تلك الآليَّة إلى الترتيبات المخصَّصة التي وُضعَت من أجل إجراء تقييمها الأخيرة للحادث. |
En cuanto a los servicios prestados por la Secretaría, la celebración de un número mayor de sesiones plenarias, en conjunción con un aumento sustancial de las reuniones de las subcomisiones más allá de lo previsto en los arreglos a corto plazo, requeriría más recursos humanos y de otro tipo. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات المقدمة من الأمانة العامة، فإن الاجتماعات العامة الإضافية بالاقتران مع الزيادة الكبيرة في عقد اجتماعات اللجان الفرعية التي تتجاوز العدد المتوخى في إطار الترتيبات القصيرة الأجل، تتطلب المزيد من الموارد البشرية وموارد أخرى. |
en los arreglos vigentes de examen y gestión intergubernamentales de esos fondos extrapresupuestarios se establece que el Consejo de Administración del PNUMA debe aprobar presupuestos bienales que rijan su utilización. | UN | وتقضي الترتيبات الحالية المتعلقة بالاستعراض الحكومي الدولي لهذه الموارد الخارجة عن الميزانية وإدارتها بأن يعتمد مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ميزانيات فترات السنتين التي تنظم استخدام هذه الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Las tarifas se basan en los arreglos contractuales vigentes con la empresa transportista. | UN | وتستند المعدلات الى الترتيبات التعاقدية الفعلية مع شركة النقل. |
17. La Junta Ejecutiva, en su decisión 2002/18, aprobó el suministro de partidas fijas, conforme a lo dispuesto en los arreglos de programación para el período 2004-2007. | UN | 17 - ووافق المجلس التنفيذي، في مقرره 2002/18، على توفير بنود ثابتة على النحو الوارد في ترتيبه المتعلق بالبرمجة للفترة 2004/2007. |
El Gobierno de Bosnia y Herzegovina también había expresado el deseo de que se introdujeran cambios en los arreglos existentes en esa República. | UN | وأعربت حكومة البوسنة والهرسك أيضا عن رغبتها في إجراء التغييرات الممكنة ضمن الترتيبات القائمة في تلك الجمهورية. |
Esa delegación pidió que el PNUD esbozara adecuadamente las categorías de gastos en los arreglos de programación y en el presupuesto de apoyo bienal, y subrayó que la comparabilidad de los presupuestos era esencial. | UN | وطلب الوفد من البرنامج أن يحدد بشكل ملائم فئات التكاليف ضمن ترتيبات البرمجة وميزانية الدعم لفترة السنتين، وشدد على أن قابلية الميزانية للمقارنة شديدة الأهمية. |
La evaluación también advirtió algunas deficiencias en el componente “capacitación” del proyecto, en la elaboración de los planes de acción nacionales por parte de cada país participante, y en los arreglos de coordinación adoptados con otros donantes de la región. | UN | ولوحظ من التقييم أيضا وجود بعض مواطن القصور في عنصر التدريب الداخل في تكوين المشروع ، وفي اعداد خطط عمل وطنية من جانب كل بلد مشترك في المشروع ، وفي ترتيبات التنسيق مع جهات مانحة أخرى في المنطقة . |