"en los asuntos internos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الشؤون الداخلية
        
    • في شؤونها الداخلية
        
    • في شؤونه الداخلية
        
    • في شؤون العراق الداخلية
        
    La aseveración de que el Pakistán interfiere en los asuntos internos del Afganistán es totalmente falsa y carece de fundamento. UN والادعاء بأن باكستان تتدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان ادعاء لا أساس له على الاطلاق وليس له مبرر.
    Las empresas transnacionales no intervendrán en los asuntos internos del Estado al que acudan. UN ولا يجوز للشركات عبر الوطنية أن تتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة.
    Las empresas transnacionales no intervendrán en los asuntos internos del Estado al que acudan. UN ولا يجوز للشركات عبر الوطنية أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة مضيفة.
    La Reunión instó a todos los Estados a respetar la mencionada soberanía de Somalia y a no injerirse en los asuntos internos del país. UN ودعا الاجتماع جميع الدول إلى احترام سيادة الصومال المذكورة آنفا والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية.
    Este acto, que constituye una intrusión en la soberanía y la integridad territorial de China, así como una injerencia en los asuntos internos del país, ha servido de apoyo a las actividades separatistas de las autoridades de Taiwán y ha dificultado el proceso de reunificación pacífica de China. UN وقد غذﱠى هذا العمل الذي شكل تغولا لسيادة الصين وسلامتها اﻹقليمية وتدخلا في شؤونها الداخلية اﻷنشطة الانقسامية التي تقوم بها السلطات التايوانية وأعاق إعادة التوحيد السلمي للصين.
    No cabe ninguna duda de que los esfuerzos del Gobierno del Iraq en ese sentido se ven favorecidos por la función primordial que los vecinos del Iraq han desempeñado para fortalecer sus políticas de buena vecindad, mediante el respeto de su soberanía, la cooperación para controlar las fronteras y la no injerencia en los asuntos internos del país. UN ولا شك في أن ما تقوم به دول جوار العراق من دور محوري وهام يدعم جهوده في هذا الاتجاه، من خلال التعاون معه لضبط حدوده ومساندته واحترام سيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Por lo tanto, reiteramos la necesidad de que la comunidad internacional ponga fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. UN لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان.
    Sin embargo, algunas partes no han tenido ningún reparo en injerirse ilegalmente en los asuntos internos del país con el fin de interrumpir el proceso. UN ومع كل هذا، سعت أطراف مُعينة بشكل سافر إلى التدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية للبلد من أجل تعطيل هذه العملية.
    Muchos afganos, incluida la mayoría de los dirigentes, pidieron que las Naciones Unidas ayudaran a impedir la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán; UN وطلب كثير من اﻷفغان، بمن فيهم معظم القادة، أن تساعد اﻷمم المتحدة في منع التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان؛
    Artículo 5: El Consejo condena enérgicamente la injerencia extranjera en los asuntos internos del país. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية للبلد.
    Algunas, sin embargo, tienden a excederse de sus atribuciones e inmiscuirse en los asuntos internos del país. UN بيد أن البعض منها يميل إلى تجاوز ولايته والخوض في الشؤون الداخلية للبلاد.
    En este contexto, debe haber una cesación inmediata de la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. UN وفي هذا السياق، لا بد من الوقف الفوري للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    La raíz del problema del pasado fue la injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán. UN وتكمن جذور المشكلة في الماضــــي في التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Ambas partes se proponen seguir manteniendo en lo sucesivo estricta neutralidad y apoyando el principio de no injerencia en los asuntos internos del Afganistán. UN ويعتزم الطرفان مواصلة الالتزام بالحياد التام واحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Asimismo tienen el deber de no inmiscuirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN كما يتوجب عليهم ألا يتدخلوا في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Si queremos verdaderamente el desarrollo de África, las grandes Potencias deben dejar de explotar sus riquezas y sus recursos a precios reducidos y deben dejar de interferir en los asuntos internos del continente. UN وإذا كنا نريد حقا تنمية أفريقيا ونموها فينبغي للدول الكبرى أن تكف عن استغلال مواردها والحصول عليها بأسعار بخسة، وأن تتوقف عن نهب خيـراتها، والتدخل في شؤونها الداخلية وإشعال وتغذية الفتنة فيها.
    Viet Nam considera que las diferencias entre los Estados Unidos y la República de Cuba deberían resolverse mediante el diálogo y la negociación, con un espíritu de respeto mutuo, observancia reciproca de su independencia y soberanía y no injerencia por uno en los asuntos internos del otro. UN وترى فييت نام أن الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا يجب أن تُحل من خلال الحوار والتفاوض، من منطلق روح الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال الأخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Viet Nam cree que las diferencias entre los Estados Unidos y Cuba pueden y deben resolverse mediante el diálogo y las negociaciones, a partir del respeto mutuo, el respeto por la independencia y la soberanía del otro, y la no injerencia en los asuntos internos del otro país. UN وتؤمن فيبت نام بإمكانية وضرورة تسوية الخلافات بين الولايات المتحدة وكوبا عن طريق الحوار والمفاوضات، على أساس الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال وسيادة الآخر، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Viet Nam está convencido de que las diferencias entre los Estados Unidos y Cuba deben resolverse mediante el diálogo y las negociaciones sobre la base del respeto mutuo y del respeto de la independencia y la soberanía de cada uno y la no injerencia en los asuntos internos del otro. UN وفييت نام مقتنعة بأن الخلافات بين الولايات المتحدة وكوبا ينبغي حلها من خلال الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال وسيادة الآخر وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    El Gobierno de la República Árabe Siria desea reiterar que las fuerzas extranjeras deben retirarse del Iraq para que el país pueda ejercer su independencia y soberanía en plenitud, poner fin a la descarada injerencia estadounidense en los asuntos internos del país y eliminar los múltiples obstáculos que se interponen en el proceso político. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تؤكد مجددا على الحاجة لخروج القوات الأجنبية من العراق، وتحقق استقلاله وسيادته التامين، والكف عن التدخل الأمريكي السافر في شؤونه الداخلية ووضع العراقيل المختلفة أمام العملية السياسية.
    Rechazamos tajantemente esas acusaciones que constituyen una injerencia injustificada, pero de claros objetivos, en los asuntos internos del Iraq. UN إننا نرفض هذا الاتهام رفضا قاطعا لما فيه من تدخل غير مبرر ومكشوف اﻷهداف في شؤون العراق الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more