"en los informes presentados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التقارير المقدمة
        
    • في تقارير
        
    • في تقاريرها المقدمة
        
    • في التقريرين المقدمين
        
    • في تقديم التقارير
        
    • في التقارير التي تقدم
        
    • من التقارير المقدمة
        
    • في التقارير المعروضة
        
    • في التقارير المقدّمة
        
    • من الدول الأطراف في إطار وفائها
        
    • وفي التقارير التي عرضت
        
    • في التقارير التي تقدمها
        
    • في التقارير التي قدمها
        
    • إلى أن التقارير المقدمة
        
    • إلى التقارير المقدمة
        
    :: Consultas con los Estados sobre las cuestiones, incluidas en los informes presentados al Comité UN :: إجراء المشاورات مع الدول بشأن المسائل الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة
    en los informes presentados por los Estados Partes y en las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité se proporciona una información más amplia. UN وترد معلومات أكثر تفصيلا في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة لجلسات اللجان.
    Los inspectores del OIEA nos agradecieron repetidas veces nuestra sincera cooperación, que se menciona explícitamente en los informes presentados por el Director General a las reuniones de la Junta de Gobernadores del OIEA. UN ولقد وجه الينا الشكر مرارا من مفتشي الوكالة لما بذلناه من تعاون صادق، وهو ما ذكر صراحة في التقارير المقدمة من المدير العام الى اجتماعات مجلس محافظي الوكالة.
    SÍNTESIS DE LAS INFORMACIONES CIENTÍFICAS Y TÉCNICAS, EN PARTICULAR DE LOS PUNTOS DE REFERENCIA E INDICADORES UTILIZADOS PARA MEDIR Y EVALUAR LOS ADELANTOS LOGRADOS, QUE FIGURAN en los informes presentados POR LOS PAÍSES PARTES PARA SU EXAMEN UN موجز تجميعي للمعلومات العلمية والتقنية خاصة النقاط المرجعية والمؤشرات، الواردة في تقارير البلدان الأطراف
    Tal como lo señaló en los informes presentados al Comité contra el Terrorismo, en particular su información sobre asistencia técnica, Francia está dispuesta a prestar asistencia a los demás Estados. UN ترغب فرنسا في تقديم مساعدة إلى الدول الأخرى، كما أشارت إلى ذلك في تقاريرها المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، لا سيما بيانها بشأن المساعدة التقنية.
    en los informes presentados por los Estados partes y en las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité figura más información. Ucrania UN وترد معلومات أخرى في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة ذات الصلة.
    Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. UN ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني.
    Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. UN ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني.
    Los observadores de Estados y los movimientos de liberación nacional mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 5 minutos por tema. UN ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوطني الوارد ذكرها في التقارير المقدمة الى اللجنة باﻹدلاء ببيان واحد لمدة خمس دقائق في إطار البند المعني.
    El papel de la educación y capacitación en derechos humanos para grupos profesionales específicos, en particular los funcionarios internacionales, se ha destacado en los informes presentados en el contexto del presente examen. UN وقد سلﱢطت اﻷضواء في التقارير المقدمة في إطار الاستعراض الحالي على دور تعليم حقوق اﻹنسان والتدريب عليها لمجموعات مهنية محددة، بمن في ذلك موظفو الخدمة المدنية الدولية.
    II. SÍNTESIS DE LA INFORMACIÓN CONTENIDA en los informes presentados 3 - 46 5 UN ثانياً - تجميع توليفي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة 3 -46 4
    Síntesis y análisis preliminar de la información que figura en los informes presentados por los países Partes afectados de África UN توليف وتحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة
    Síntesis y análisis preliminar de la información que figura en los informes presentados por las Partes que son países desarrollados UN توليف وتحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان المتقدمة الأطراف
    Síntesis y análisis preliminar de la información que figura en los informes presentados por los países Partes desarrollados UN عرض عام وتحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة
    SÍNTESIS Y ANÁLISIS PRELIMINAR DE LA INFORMACIÓN QUE FIGURA en los informes presentados POR PAÍSES PARTES UN توليف وتحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلـدان
    SÍNTESIS Y ANÁLISIS PRELIMINAR DE LA INFORMACIÓN QUE FIGURA en los informes presentados POR LAS PARTES UN عرض عام وتحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من
    Cuestiones diversas que figuran en los informes presentados en el plazo de 90 días UN مسائل مختلفة، على النحو الوارد في تقارير الـ 90 يوما
    En estos niveles se comprueba la consolidación de una tendencia ya observada en los informes presentados en años anteriores. UN ويلاحَظ في هذه المستويات تعزيز التوجه الذي سبق أن لوحظ في تقارير السنوات السابقة.
    en los informes presentados al Comité por varios países se ha señalado que se les han planteado problemas con la lista. UN 21 - وأشارت عدة بلدان في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة إلى أنها صادفت مشاكل فيما يتصل بالقائمة.
    Las fuentes, la naturaleza y los usos admisibles de estos fondos se describieron en los informes presentados al Consejo Económico y Social en 2008 y 2009. UN وورد بيان مصادر هذه الأموال وطبيعتها واستخداماتها في التقريرين المقدمين إلى المجلس عامي 2008 و 2009.
    Ese proceso era ineficiente, carecía de la debida integridad de los datos y de controles internos y daba lugar a retrasos y a la inclusión e información parcialmente inexacta en los informes presentados a los clientes. UN وكانت هذه العملية غير فعّالة، ولا تحمي سلامة البيانات وتفتقر إلى ضوابط داخلية، وأسفرت عن التأخر في تقديم التقارير إلى الزبائن وعدم دقتها إلى حد ما.
    La Oficina del Alto Comisionado y la División para el Adelanto de la Mujer examinarán la integración de las cuestiones de género en los informes presentados a la Comisión de Derechos Humanos por los mecanismos temáticos desde 1996. UN وستقوم المفوضية والشعبة بإجراء استعراض لإدماج المسائل الجنسانية في التقارير التي تقدم إلى لجنة حقوق الإنسان من الآليات المعنية بمواضيع محددة منذ عام 1996.
    Dicha información puede hallarse también en los informes presentados en aplicación de los tratados indicados más arriba que el Canadá ha ratificado. UN ويمكن الحصول أيضاً على معلومات من التقارير المقدمة بموجب المعاهدات المذكورة أدناه والتي صدقت عليها كندا.
    También se dan algunas indicaciones sobre la atención prestada a las cuestiones de género en los informes presentados a las comisiones. UN ويدل التقرير أيضا بعض الشيء على الاهتمام المولى للمسائل الجنسانية في التقارير المعروضة على اللجان.
    e) Un examen, cada cinco años, de las estrategias de la Parte y de sus logros que han permitido a la Parte cumplir las obligaciones contraídas en virtud del artículo 8; esos exámenes se incluirán en los informes presentados de conformidad con el artículo 22; y UN (ﻫ) استعراض كل 5 سنوات لاستراتيجيات الطرف ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 8. وتُدرَج هذه الاستعراضات في التقارير المقدّمة وفقاً للمادة 22؛
    189. Ya se ha hecho referencia en el presente examen a la mayoría de los tipos de información que figuran en los informes presentados de conformidad con el artículo 7. UN 189- وأشير في أماكن أخرى من هذا الاستعراض إلى معظم أنواع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف في إطار وفائها بالتزاماتها بموجب المادة 7.
    2. en los informes presentados en esa conferencia conmemorativa se hicieron diversas sugerencias en el sentido de presentar a la Comisión algunos de los problemas que se habían observado en la práctica para que pudiese determinar si era conveniente y factible emprender una labor en esa esfera. UN 2- وفي التقارير التي عرضت في ذلك المؤتمر التذكاري، قُدمت اقتراحات مختلفة بشأن عرض بعض المشاكل التي ظهرت من خلال الممارسة العملية على اللجنة لكي يتسنى لها أن تنظر فيما اذا كان من المستصوب والمجدي عمليا أن تقوم بأي عمل في هذا الخصوص.
    - Incorporen la información procedente de los grupos de la sociedad civil y de los miembros de minorías en los informes presentados por los gobiernos a los organismos internacionales. UN - أن تدرج إسهامات فئات المجتمع المدني وأفراد الأقليات في التقارير التي تقدمها الحكومات إلى الهيئات الدولية؛
    Según se indica en los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad, en particular en el documento S/24892, el marco global y el plan operacional para la ONUMOZ tienen cuatro componentes, el político, el militar, el electoral y el humanitario. UN ويتكون اﻹطار الشامل والخطة التنفيذية للعملية على النحو المبين في التقارير التي قدمها اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن، وبصفة خاصة في الوثيقة S/24892، من أربعة عناصر - سياسي وعسكري وانتخابي وانساني.
    La delegación del Reino Unido más de una vez no ha podido menos que observar con pesar que, como se indica en los informes pertinentes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), en los informes presentados por el Secretario General a veces no figura la información necesaria. UN وقال إن وفده أتيحت له الفرصة في أكثر من مناسبة لكي يشير مع اﻷسف، وحسبما يتضح من التقارير ذات الصلة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، إلى أن التقارير المقدمة من اﻷمين العام لا تتضمن أحيانا المعلومات اللازمة.
    Esa publicación se basará en los informes presentados a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. UN وستستند هذه النشرة إلى التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more