"en los lugares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مراكز
        
    • في أماكن
        
    • في مواقع
        
    • في المواقع
        
    • في مرافق
        
    • داخل أماكن
        
    • في نقاط
        
    • في الأماكن التي
        
    • وفي مراكز
        
    • لأماكن
        
    • بأماكن
        
    • مع مراكز
        
    • عند نقاط
        
    • في مقار
        
    • وفي أماكن
        
    El problema es especialmente grave en los lugares de destino fuera de la Sede, en los que falta personal. UN وهذه المشكلة تزداد حدة في مراكز العمل البعيدة عن المقر، وهي تعاني من نقص عدد الموظفين.
    ii) Evaluación directa de las instalaciones médicas en los lugares de destino sobre el terreno y formulación de recomendaciones al respecto; UN ' ٢ ' إجراء عمليات تقييم في الموقع للمرافق الطبية المحلية في مراكز العمل الميدانية، وتقديم توصيات بشأنها؛
    ii) Evaluación directa de las instalaciones médicas en los lugares de destino sobre el terreno y formulación de recomendaciones al respecto; UN ' ٢ ' إجراء عمليات تقييم في الموقع للمرافق الطبية المحلية في مراكز العمل الميدانية، وتقديم توصيات بشأنها؛
    No se hace propaganda atea en los lugares de culto ni entre los fieles. UN ولا يجرى أي نشاط إلحادي في أماكن العبادة ولا في أوساط المتعبدين.
    El Ministerio de Derechos Humanos supervisa las denuncias de tortura en los lugares de detención. UN وأشار إلى أن وزارة حقوق الإنسان ترصد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في أماكن الاحتجاز.
    Además, se siguen prestando servicios básicos de salud en los lugares de acantonamiento maoístas. UN وعلاوة على ذلك،ما زالت تقدم الخدمات الصحية الأساسية في مواقع تجمع الماويين.
    Su delegación opina que la movilidad ayudaría a reducir las actuales tasas de vacantes elevadas, especialmente en los lugares de destino difíciles. UN ويرى وفد بلده أن التنقل سيساعد على الحد من معدلات الشواغر المرتفعة السائدة، لا سيما في مراكز العمل الصعبة.
    Se estima que a fines del bienio podrán participar en ese programa los funcionarios que ingresen en la Organización en los lugares de destino situados fuera de la Sede. UN ومن المعتزم أن يتاح هذا البرنامج للموظفين الذي ينضمون إلى المنظمة في مراكز عمل بعيدة عن المقر بحلول نهاية فترة السنتين.
    No obstante, el PNUD estimaba que las condiciones para el pago del componente de movilidad en los lugares de destino del grupo H deberían ser más generosas. UN إلا أن البرنامج يرى أن الشروط المرتبطة بدفع عنصر التنقل في مراكز عمل المقار ينبغي أن تصبح أكثر مرونة.
    La Junta observó que ello había provocado variaciones importantes en el presupuesto, especialmente en los lugares de destino más importantes. UN ولاحظ المجلس أن هذا قد أدى إلى اختلافات كبيرة في الميزانية، ولا سيما في مراكز العمل اﻷكبر حجما.
    En cambio, en los registros llevados en los lugares de detención debería mencionarse expresamente esa duración; UN وفي المقابل، يجب أن يشار صراحة إلى هذه المدة في السجلات التي يتم مسكها في مراكز الاحتجاز؛
    Ese porcentaje se determinó sobre la base de la media de las prácticas locales en los lugares de destino en los que había una práctica local a ese respecto. UN وتحددت هذه النسبة المئوية استنادا الى متوسط الممارسات المحلية في مراكز العمل التي يتوافر بها ممارسة محلية في هذا الصدد.
    Los inspectores del comité realizaban inspecciones aleatorias en los lugares de trabajo. UN ويجري المفتشون التابعون للجنة عمليات تفتيش عشوائية في أماكن العمل.
    El Ministerio Público, a través de las oficinas permanentes establecidas en los lugares de detención; UN الادعاء العام من خلال مكاتب الادعاء العام المتواجدة بشكل دائم في أماكن التوقيف؛
    Estas comunidades presentan informes sobre sus actividades en los lugares de detención. UN وتقدم هذه الجماعات تقارير عن أنشطتها المنظمة في أماكن الاحتجاز.
    Los programas deberían llegar al hombre en su trabajo, en el hogar y en los lugares de esparcimiento. UN ويجـب أن تصـل هـذه البرامـج إلـى الرجال في أماكن عملهم، وفي بيوتهم، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس.
    Los programas deben llegar al hombre en su trabajo, en el ejército y en los lugares de esparcimiento. UN ويجب أن تصل هذه البرامج الى الرجال في أماكن عملهم، وفي الخدمة العسكرية، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس.
    La primera consistía en importar todas las unidades de alojamiento y oficinas necesarias e instalarlas en los lugares de destino de los equipos. UN ويتضمن الاختيار اﻷول استيراد وحدات اﻹسكان والمكاتب بأسرها وإقامتها في مواقع اﻷفرقة.
    Se ha denunciado incluso que varias personas han muerto debido a enfermedades y accidentes provocados por las malas condiciones imperantes en los lugares de construcción. UN ويذكر أيضا أن عدة أشخاص لاقوا حتفهم بفعل المرض أو من جراء الحوادث الناجمة عن سوء اﻷحوال في مواقع التشييد.
    En consecuencia, el Grupo recomendó la creación de puestos de analistas de seguridad en los lugares de alto riesgo. UN وبناء على ذلك، أوصى الفريق بإنشاء وظيفة محلِّل الشؤون الأمنية في المواقع الشديدة الخطورة.
    El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز.
    El Estado parte debe velar por que se investiguen y comuniquen adecuadamente todos los casos de fallecimiento en los lugares de reclusión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في جميع حالات الوفاة داخل أماكن الاحتجاز والإبلاغ عنها على النحو الواجب.
    Sin embargo, el único control para verificar que no descargaran combustible en los lugares de descanso era efectuado por la policía que los acompañaba. UN ومع ذلك فإن الضمان الوحيد لعدم تفريغ النفط في نقاط الاستراحة إنما هو وجود الشرطة المرافقة.
    Se señaló también que se estaba tomando la decisión de aumentar la prestación por condiciones de vida peligrosas sin analizar si las condiciones de servicio en los lugares de alto riesgo habían empeorado. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن قرار الزيادة في بدل المخاطر يجري اتخاذه دون تحليل لمعرفة ما إذا كانت ظروف خدمة الموظفين في الأماكن التي تقوى فيهـا احتمالات تعرضهم للأخطار قد ازدادت سوءا.
    A. Exámenes preliminares de las motodologías para los estudios de las mejores condiciones de empleo prevalecientes en los lugares de destino en que hay sedes y en los que no las hay UN استعراضات أولية لمنهجيات الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة في المقار وفي مراكز العمل خارج المقار
    en los lugares de trabajo deben desarrollarse diversos modelos de acción para promover la igualdad y dar más impulso a las prácticas que la faciliten. UN وينبغي لأماكن العمل تطوير نماذج إجرائية متنوعة بغية التشجيع على المساواة وتدعيم الممارسات التي تعزز المساواة.
    En todos los países se establecen mecanismos para difundir los resultados de las evaluaciones internacionales de los riesgos a los participantes interesados en los lugares de trabajo. PIPPQ UN إنشاء آليات لنشر نتائج تقييمات المخاطر الدولية على المشاركين المناسبين بأماكن العمل في جميع البلدان.
    27B.19 El crédito de 7.700 dólares corresponde a viajes para mejorar la coordinación de los procedimientos de contabilidad y presentación de informes en los lugares de destino distintos de la Sede. UN ٢٧ باء - ١٩ يتعلق المبلغ ٧٠٠ ٧ دولار بالسفر بغية تحقيق تنسيق أفضل ﻹجراءات المحاسبة واﻹبلاغ مع مراكز العمل خارج المقر.
    Las altas tasas de inspección no se aplican únicamente a la carga de importación o exportación; en varios casos, las autoridades del país de tránsito también inspeccionan la carga en tránsito en los lugares de entrada y salida. UN ولا تقتصر معدلات التفتيش العالية هذه على البضائع المستوردة أو المصدرة فحسب؛ بل تقوم السلطات في بلدان المرور العابر، في العديد من الحالات، بتفتيش البضائع العابرة عند نقاط الدخول والخروج.
    iv) la insuficiencia de la remuneración respecto del verdadero costo de la vida en los lugares de destino; UN `٤` عدم كفاية اﻷجور بالنسبة للتكاليف الفعلية للمعيشة في مقار العمل؛
    en los lugares de destino y en los albergues se ha llevado a cabo un programa de sensibilización. UN واضطلع ببرنامج للتوعية في نقاط المقصد وفي أماكن اﻹيواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more