"en los sitios" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مواقع
        
    • في المواقع
        
    • على المواقع
        
    • في مواقع
        
    • على الموقعين
        
    • على موقعي
        
    • خلال المواقع
        
    • في موقعي
        
    • في مواقعها
        
    • في الموقعين
        
    • عن طريق المواقع
        
    • على مواقعها
        
    • خلال مواقع
        
    • في الأماكن
        
    • وفي المواقع
        
    Elogiaron la amplia información disponible en los sitios web de las oficinas en los países. UN أشادوا بالنطاق الواسع للمعلومات المتاحة على مواقع المكاتب القطرية للبرنامج على شبكة الإنترنت.
    El MDI se ocupa de la lucha contra el racismo en los sitios de la Internet en lengua neerlandesa. UN ويهتم المركز بمكافحة العنصرية على مواقع الانترنت الناطقة باللغة الفلمنكية، ويعمل على تقييم كل تقرير يحصل عليه.
    El Comité debería mejorar su imagen aumentando su presencia en los sitios web de derecho nacional e internacional. UN وينبغي للجنة أن تبرز مكانتها بزيادة وجودها في المواقع القانونية الوطنية والدولية على شبكة الإنترنت.
    Hasta la fecha, el Tribunal ha encontrado los restos de aproximadamente 2.000 víctimas en los sitios en que se han hecho exhumaciones completas, y hasta ahora se ha determinado la identidad de unas 30 personas. UN ووجدت المحكمة حتى اﻵن بقايا ٠٠٠ ٢ ضحية تقريبا في المواقع التي أخرجت الجثث منها، وجرى تحديد هوية زهاء ٣٠ منهم حتى اﻵن.
    El censo se publicitó mediante anuncios en los sitios web de las asociaciones cívicas romaníes. UN ونُشر شعار يلفت الانتباه إلى التعداد السكاني على المواقع الشبكية لرابطات الروما المدنية.
    También se emitieron varios fragmentos de 21st Century en los sitios web de la CNN y de otros importantes proveedores de noticias. UN وقد نُشرت أيضا مقتطفات من برنامج القرن الحادي والعشرين في مواقع سي إن إن وغيرها من كبريات المحطات الإخبارية.
    Debe subrayarse que antes de publicar cualquier material en los sitios Web es necesario crearlo. UN ولا بد من التشديد على أن إتاحة أي مواد على مواقع الويب يتطلب إنشاء تلك المواقع أولا.
    Estos materiales se publican en forma impresa y en forma electrónica en los sitios de la ICA y el COPAC. UN وتنشر هذه المواد ورقيا، وإلكترونيا على مواقع التحالف ولجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها على شبكة الويب.
    De éstos, se distribuyeron 3.791 toneladas de bizcochos de alto contenido proteínico en los sitios de uso final, con un consumo medio mensual de 800 toneladas métricas. UN وتم توزيع 791 3 طنا من البسكويت الغني بالبروتين على مواقع الاستخدام النهائي، وبلغ حجم الاستهلاك الشهري 800 طن متري.
    La Declaración de La Habana se puede consultar en los sitios mantenidos por la División en la Web. UN ونشرت نسخة من إعلان هافانا في المواقع التي تديرها الشعبة على الشبكة العالمية.
    en los sitios nuevos se llevaron a cabo actividades similares. UN وجرى الاضطلاع بأنشطة مماثلة في المواقع الجديدة.
    La identificación de los cambios ocurridos en los sitios sería importante para preparar los planes de vigilancia de los mismos. UN وسيكون من المهم تحديد التغيرات في المواقع لإعداد خطط رصدها.
    Ha mejorado el contenido de la información que se publica en los sitios web de la División; a la vez, ésta se publica con menos demoras. UN وطرأ تحسّن على حُسن توقيت وفحوى المعلومات المعروضة على المواقع الشبكية للنهوض بالمرأة.
    En esta estrategia, es fundamental centrarse en los sitios más utilizados que abarcan una gran variedad de actividades. UN وأهم جانب في هذه الاستراتيجية هو التركيز على المواقع الشديدة الاستعمال التي تغطي نطاقا واسعا من الأنشطة.
    Por eso cabe celebrar la decisión de la Secretaría de publicar toda la información sobre los contratos en los sitios web correspondientes. UN ولهذا، فإن وفده يرحب بقرار الأمانة العامة بنشر جميع المعلومات المتعلقة بالعقود على المواقع الشبكية ذات الصلة.
    Constituyen una mayoría en los sitios de acogida de personas desplazadas y poblaciones reagrupadas y suelen ser jefe del hogar. UN وهن تمثلن أكثرية في مواقع المشردين وتجميع السكان وهن رب اﻷسرة الوحيد.
    20. No se indica Categorías de información encontradas en los sitios de la Web UN الشكل 3: فئات المعلومات التي وجدت في مواقع الشبكة العالمية
    Esta información debería publicarse también en los sitios de las Naciones Unidas y la UNCTAD en la Web. UN وينبغي أيضا أن توضع هذه المعلومات في مواقع الأمم المتحدة والأونكتاد على شبكة الإنترنت.
    El trabajo incluye actualizaciones periódicas de las versiones electrónicas de los manuales disponibles en los sitios en la web de la OIT y el FMI; UN ويتضمن العمل تحديثات دورية للنسخ الإلكترونية للأدلة المتاحة على الموقعين الشبكيين للمنظمة والصندوق؛
    Estos instrumentos se han incluido en los sitios del FNUAP en Intranet e Internet. UN وهذه الأدوات منشورة على موقعي الصندوق على الشبكة الداخلية والشبكة العالمية.
    Las disposiciones de la Convención son objeto de una amplia difusión en los sitios oficiales, o a iniciativa de las asociaciones dedicadas a los derechos de la mujer y de otras asociaciones. UN وتُنشر هذه الاتفاقية على نطاق واسع من خلال المواقع الرسمية أو بمبادرة من الجمعيات الناشطة في مجال حقوق المرأة وغيرها.
    También estará disponible gratuitamente, en los sitios web de la UNODC y el Pacto Mundial. UN وستُتاح الأداة أيضا مجانا في موقعي المكتب والاتفاق العالمي على الإنترنت.
    Los participantes se pusieron de acuerdo en un calendario conjunto de los acontecimientos de interés para las tres Convenciones, que se publicarían en los sitios de las respectivas Convenciones en la Web. UN واتفق في الاجتماع على جدول زمني مشترك للأحداث ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث، على أن يُنشر في مواقعها على الإنترنت.
    El instrumento se puede obtener gratuitamente en los sitios web de la UNODC y la Oficina del Pacto Mundial. UN والأداة متاحة للاستعمال مجاناً في الموقعين الشبكيين التابعين للمكتب ومكتب مبادرة الاتفاق العالمي.
    Se solicita asimismo del Estado parte a que dé amplia difusión en los idiomas nacionales, en los sitios web oficiales, en los medios de información pública y entre las ONG, a los informes presentados por Nicaragua al Comité, así como a las conclusiones y recomendaciones de este. UN وتشَجَّع الدولة الطرف كذلك على أن تنشر بجميع اللغات الوطنية التقارير التي تقدمها إلى اللجنة فضلاً عن الملاحظات الختامية عن طريق المواقع الرسمية على شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Varios otros Estados habían publicado sus respuestas en los sitios web de sus gobiernos a fin de recibir observaciones. UN ووضعت عدّة دول أطراف أخرى ردودها على مواقعها الشبكية الحكومية الخاصة بها، ملتمسة التعليق عليها.
    5. Pide también a la secretaría que, con el apoyo del Global Risk Forum Davos, publique en los sitios web de la CLD y de la Segunda Conferencia Científica de la CLD todos los resultados de dicha Conferencia; UN 5- يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تتيح، بدعم من منتدى دافوس للمخاطر العالمية، جميع نواتج المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية من خلال مواقع الاتفاقية والمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية على الإنترنت؛
    Marcas icónicas como esta tienen la responsabilidad de hacer el bien en los sitios donde venden sus productos. TED العلامات التجارية المشهورة مثل هذه لديها مسئولية لتؤدي جيدًا في الأماكن حيث يقومون ببيع منتجاتهم.
    c) La seguridad de los materiales y el equipo electorales durante su transporte y en los sitios escogidos, así como la seguridad de los observadores electorales de las Naciones Unidas. UN )ج( كفالة أمن مواد ومعدات الانتخابات أثناء النقل وفي المواقع المختارة وكذلك أمن مراقبي الانتخابات التابعين لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more