"en plena" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منتصف
        
    • في خضم
        
    • في ذروة
        
    • في وسط
        
    • في أوج
        
    • التام في
        
    • الكاملين
        
    • بمنتصف
        
    • في غمرة
        
    • وفي خضم
        
    • وفي ذروة
        
    • بصورة تامة
        
    • في جنح
        
    • توافقاً تاماً
        
    • في منتصفِ
        
    Algunas veces, en plena noche, me siento y me pregunto dónde estoy. Open Subtitles أحياناً, في منتصف الليل أجلس وأفكر , أين أنا؟ ؟
    ¿Cómo pudiste olvidar a un ciudadano atado a un maldito árbol en el Central Park en plena noche? Open Subtitles كيف نسيت بأنك قيدت مواطن لشجرة لعينة في المتنزه المركزي في منتصف الليل أخبرني هذا
    Djibouti se encuentra en plena reestructuración económica y reforma institucional. UN إن جيبوتي اﻵن في خضم عملية ﻹعادة هيكلة اقتصادها وإصلاح مؤسساتها.
    Debido a que la tragedia del tsunami ocurrió en plena época de pesca, el número de víctimas ha sido mayor. UN وأدى حدوث كارثة تسونامي في ذروة موسم صيد الأسماك إلى زيادة عدد الأشخاص المتضررين.
    ¡Cómo eres! ¿Estás tratando de irritarme en plena tormenta de nieve? Open Subtitles بصراحة يا ،هل تحاول إغضابي في وسط عاصفة ثلجية؟
    Ese argumento deja de lado el hecho de que la resolución se aprobó en plena guerra fría. UN وهم بهذه الحجة يتجاهلون أن القرار قد اتخذ في أوج الحرب الباردة.
    Por consiguiente, en la actualidad sólo hay 3 investigaciones en plena ejecución, 7 en ejecución parcial y 12 que se han suspendido en espera de nuevos recursos. UN وبناء عليه، يأخذ التحقيق حاليا مجراه التام في ٣ حالات فقط، وتخضع ٧ حالات لتحقيق جزئي بينما علقت ١٢ حالة مؤقتا إلى حين الحصول على مزيد من الموارد.
    Su mayor reto será optimizar su efecto sobre el terreno en plena coherencia, cooperación y conformidad con las políticas y estrategias nacionales de los gobiernos. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه في تحقيق أكبر أثر ممكن في الميدان، بالاتفاق والتعاون الكاملين مع الحكومات الوطنية ووفقا لسياساتها العامة واستراتيجياتها.
    La Sra. Grubach querrá saber que hay desconocidos paseando por su casa en plena noche. Open Subtitles أعتقد أن السيدة جروباخ تود أن تعرف بوجود أشخاص غرباء في شقتها بمنتصف الليل
    Míranos, estamos husmeando en plena noche como un par de ladrones de pisos. Open Subtitles إنظر إلينا، نتسلل في منتصف الليل مثل زوج من لصوص القطط
    No interrumpas la cobertura en plena operación a menos que yo lo diga. Open Subtitles لا تكشف هويتك في منتصف عملية إلا إذا قلت أنا ذلك.
    Teníamos un árbol en el limite de nuestra propiedad, y hace unos meses, en plena noche, fue y lo taló. Open Subtitles كان لدينا شجرة تنمو على خط الممتلكات، وقبل بضعة أشهر، في منتصف ليلة، جاء الرجل مرارا وأقطعها.
    En cambio, los países en desarrollo aún se hallaban en plena transición demográfica, aunque estaban experimentando cambios rápidos en el tamaño relativo de los segmentos de población infantil, activa y de edad avanzada. UN وخلافا لذلك، لا تزال البلدان النامية في معظمها في منتصف مرحلة التحول الديمغرافي، ولكنها تشهد تحولات سريعة في الحجم النسبي لشرائح الأطفال ومَن هُم في سن العمل والمسنين.
    Para Indonesia, que actualmente se encuentra en plena formulación e implantación de reformas económicas, sociales y políticas de largo alcance, esta es una ocasión especialmente significativa. UN وبالنسبة لنا في إندونيسيا، ونحن اﻵن في خضم صوغ واستهلال إصلاحات اقتصادية واجتماعية وسياسية بعيدة المدى، يمثل هذا اﻷمر مناسبة بالغة اﻷهمية.
    La celebración del referendo y posiblemente de la primera ronda del proceso electoral en plena temporada de lluvias en Liberia constituirá un formidable desafío logístico. UN وسيمثل إجراء الاستفتاء وربما الجولة الأولى من الانتخابات في ذروة موسم الأمطار تحديا لوجستياً جسيما.
    Una residente se desmayó en plena cirugía. Si puede esperar-- Open Subtitles لدي مستجده أنهارت في وسط الجراحه لذا إذا كان من الممكن أن تنتظر
    Cuando finalmente nos encontramos, lexpect verte en plena forma. Open Subtitles أتوقّع حين نتقابل أخيرًا أن تكون في أوج لياقتك.
    16. Solicita al Secretario General que asegure que todos los proyectos relacionados con adquisiciones para la Organización estén en plena conformidad con las resoluciones pertinentes; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الامتثال التام في جميع مشاريع مشتريات المنظمة للقرارات ذات الصلة بالموضوع؛
    99. El representante del Gobierno de Australia resaltó la necesidad de que el programa de acción se elaborara en plena consulta y colaboración con los pueblos indígenas, en el espíritu del principio rector del Decenio: la alianza. UN ٩٩- أكد ممثل حكومة أستراليا على ضرورة أن يتم وضع برنامج العمل بالتشاور والتعاون الكاملين مع السكان اﻷصليين، وبما يتمشى مع المبدأ التوجيهي للعقد - الشراكة.
    ¡No pienso quedarme aquí, en plena calle Mayor, a mirar sus sucios pies! Open Subtitles بالتأكيد لا أنوى الوقوف بمنتصف الشارع والنظر لرجلك القذرة
    en plena guerra fría, decía, nuestra región comprende que la única posibilidad de un escenario catastrófico para la América Latina proviene de un conflicto mundial. UN وكما كنت أقول، فإن منطقتنا، في غمرة الحرب الباردة، فهمت أن الفرصة الوحيدة التي تنشأ فيها فعلا حالة كارثة بالنسبة ﻷمريكا اللاتينية تأتي من صراع ينشب على نطاق عالمي.
    en plena crisis, cuando varios países han perdido el acceso a la financiación y otros corren el riesgo de perderlo, ningún otro enfoque parece ser posible. UN وفي خضم اﻷزمة، عندما تعذر على عدة بلدان الحصول على تمويل وتعرض عدد أكبر لمخاطر، فإنه لم يظهر أي نهج آخر.
    en plena guerra fría, el mundo pendía de un precario equilibrio de terror. UN وفي ذروة الحرب الباردة، وقف العالم على حافة توازن الرعب المحفوف بالمخاطر.
    También se hace en plena conformidad con el derecho internacional y la práctica según la cual el reconocimiento de un Estado no entraña necesariamente que antes del acto de reconocimiento todas sus fronteras se hubieran definido con precisión. UN ويتوافق هذا أيضا بصورة تامة مع القانون الدولي ومع الممارسة التي تفيد بأن الاعتراف بدولة لا ينطوي بالضرورة على وجوب تعيين جميع حدودها بالضبط قبل الاعتراف.
    Al parecer, los funcionarios de la planificación familiar en China recurren a la intimidación y a la violencia para aplicar la política, en algunos casos sacando a las mujeres de sus hogares en plena noche para obligarlas a abortar. UN وتفيد الادعاءات بأن موظفي تنظيم الأسرة في الصين يمارسون الترهيب والعنف تنفيذا لتلك السياسة، وأحيانا ما يخرجون النساء من بيوتهن في جنح الظلام لحملهن على الإجهاض.
    La RAE de Macao debería definir y tipificar como delito la tortura en su Código Penal en plena conformidad con los artículos 1 y 4 de la Convención. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يعرِّف ويجرِّم التعذيب في القانون الجنائي على نحو يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية.
    Puede que si no me hubieran despertado en plena noche y traído a Alaska fuese más parecido al simpático y amable ex general que esperaban que fuera, pero créanme si vivieran en esta línea de tiempo... Open Subtitles رُبَّمَا إذا كنت لَمْ أُوقَظْ في منتصفِ الليلِ * وأطير إلى * ألاسكا قَدْ أَكُونُ مثل اللواء المتعاطف الرحيم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more