Algunas veces, en plena noche, me siento y me pregunto dónde estoy. | Open Subtitles | أحياناً, في منتصف الليل أجلس وأفكر , أين أنا؟ ؟ |
¿Cómo pudiste olvidar a un ciudadano atado a un maldito árbol en el Central Park en plena noche? | Open Subtitles | كيف نسيت بأنك قيدت مواطن لشجرة لعينة في المتنزه المركزي في منتصف الليل أخبرني هذا |
Djibouti se encuentra en plena reestructuración económica y reforma institucional. | UN | إن جيبوتي اﻵن في خضم عملية ﻹعادة هيكلة اقتصادها وإصلاح مؤسساتها. |
Debido a que la tragedia del tsunami ocurrió en plena época de pesca, el número de víctimas ha sido mayor. | UN | وأدى حدوث كارثة تسونامي في ذروة موسم صيد الأسماك إلى زيادة عدد الأشخاص المتضررين. |
¡Cómo eres! ¿Estás tratando de irritarme en plena tormenta de nieve? | Open Subtitles | بصراحة يا ،هل تحاول إغضابي في وسط عاصفة ثلجية؟ |
Ese argumento deja de lado el hecho de que la resolución se aprobó en plena guerra fría. | UN | وهم بهذه الحجة يتجاهلون أن القرار قد اتخذ في أوج الحرب الباردة. |
Por consiguiente, en la actualidad sólo hay 3 investigaciones en plena ejecución, 7 en ejecución parcial y 12 que se han suspendido en espera de nuevos recursos. | UN | وبناء عليه، يأخذ التحقيق حاليا مجراه التام في ٣ حالات فقط، وتخضع ٧ حالات لتحقيق جزئي بينما علقت ١٢ حالة مؤقتا إلى حين الحصول على مزيد من الموارد. |
Su mayor reto será optimizar su efecto sobre el terreno en plena coherencia, cooperación y conformidad con las políticas y estrategias nacionales de los gobiernos. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه في تحقيق أكبر أثر ممكن في الميدان، بالاتفاق والتعاون الكاملين مع الحكومات الوطنية ووفقا لسياساتها العامة واستراتيجياتها. |
La Sra. Grubach querrá saber que hay desconocidos paseando por su casa en plena noche. | Open Subtitles | أعتقد أن السيدة جروباخ تود أن تعرف بوجود أشخاص غرباء في شقتها بمنتصف الليل |
Míranos, estamos husmeando en plena noche como un par de ladrones de pisos. | Open Subtitles | إنظر إلينا، نتسلل في منتصف الليل مثل زوج من لصوص القطط |
No interrumpas la cobertura en plena operación a menos que yo lo diga. | Open Subtitles | لا تكشف هويتك في منتصف عملية إلا إذا قلت أنا ذلك. |
Teníamos un árbol en el limite de nuestra propiedad, y hace unos meses, en plena noche, fue y lo taló. | Open Subtitles | كان لدينا شجرة تنمو على خط الممتلكات، وقبل بضعة أشهر، في منتصف ليلة، جاء الرجل مرارا وأقطعها. |
En cambio, los países en desarrollo aún se hallaban en plena transición demográfica, aunque estaban experimentando cambios rápidos en el tamaño relativo de los segmentos de población infantil, activa y de edad avanzada. | UN | وخلافا لذلك، لا تزال البلدان النامية في معظمها في منتصف مرحلة التحول الديمغرافي، ولكنها تشهد تحولات سريعة في الحجم النسبي لشرائح الأطفال ومَن هُم في سن العمل والمسنين. |
Para Indonesia, que actualmente se encuentra en plena formulación e implantación de reformas económicas, sociales y políticas de largo alcance, esta es una ocasión especialmente significativa. | UN | وبالنسبة لنا في إندونيسيا، ونحن اﻵن في خضم صوغ واستهلال إصلاحات اقتصادية واجتماعية وسياسية بعيدة المدى، يمثل هذا اﻷمر مناسبة بالغة اﻷهمية. |
La celebración del referendo y posiblemente de la primera ronda del proceso electoral en plena temporada de lluvias en Liberia constituirá un formidable desafío logístico. | UN | وسيمثل إجراء الاستفتاء وربما الجولة الأولى من الانتخابات في ذروة موسم الأمطار تحديا لوجستياً جسيما. |
Una residente se desmayó en plena cirugía. Si puede esperar-- | Open Subtitles | لدي مستجده أنهارت في وسط الجراحه لذا إذا كان من الممكن أن تنتظر |
Cuando finalmente nos encontramos, lexpect verte en plena forma. | Open Subtitles | أتوقّع حين نتقابل أخيرًا أن تكون في أوج لياقتك. |
16. Solicita al Secretario General que asegure que todos los proyectos relacionados con adquisiciones para la Organización estén en plena conformidad con las resoluciones pertinentes; | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الامتثال التام في جميع مشاريع مشتريات المنظمة للقرارات ذات الصلة بالموضوع؛ |
99. El representante del Gobierno de Australia resaltó la necesidad de que el programa de acción se elaborara en plena consulta y colaboración con los pueblos indígenas, en el espíritu del principio rector del Decenio: la alianza. | UN | ٩٩- أكد ممثل حكومة أستراليا على ضرورة أن يتم وضع برنامج العمل بالتشاور والتعاون الكاملين مع السكان اﻷصليين، وبما يتمشى مع المبدأ التوجيهي للعقد - الشراكة. |
¡No pienso quedarme aquí, en plena calle Mayor, a mirar sus sucios pies! | Open Subtitles | بالتأكيد لا أنوى الوقوف بمنتصف الشارع والنظر لرجلك القذرة |
en plena guerra fría, decía, nuestra región comprende que la única posibilidad de un escenario catastrófico para la América Latina proviene de un conflicto mundial. | UN | وكما كنت أقول، فإن منطقتنا، في غمرة الحرب الباردة، فهمت أن الفرصة الوحيدة التي تنشأ فيها فعلا حالة كارثة بالنسبة ﻷمريكا اللاتينية تأتي من صراع ينشب على نطاق عالمي. |
en plena crisis, cuando varios países han perdido el acceso a la financiación y otros corren el riesgo de perderlo, ningún otro enfoque parece ser posible. | UN | وفي خضم اﻷزمة، عندما تعذر على عدة بلدان الحصول على تمويل وتعرض عدد أكبر لمخاطر، فإنه لم يظهر أي نهج آخر. |
en plena guerra fría, el mundo pendía de un precario equilibrio de terror. | UN | وفي ذروة الحرب الباردة، وقف العالم على حافة توازن الرعب المحفوف بالمخاطر. |
También se hace en plena conformidad con el derecho internacional y la práctica según la cual el reconocimiento de un Estado no entraña necesariamente que antes del acto de reconocimiento todas sus fronteras se hubieran definido con precisión. | UN | ويتوافق هذا أيضا بصورة تامة مع القانون الدولي ومع الممارسة التي تفيد بأن الاعتراف بدولة لا ينطوي بالضرورة على وجوب تعيين جميع حدودها بالضبط قبل الاعتراف. |
Al parecer, los funcionarios de la planificación familiar en China recurren a la intimidación y a la violencia para aplicar la política, en algunos casos sacando a las mujeres de sus hogares en plena noche para obligarlas a abortar. | UN | وتفيد الادعاءات بأن موظفي تنظيم الأسرة في الصين يمارسون الترهيب والعنف تنفيذا لتلك السياسة، وأحيانا ما يخرجون النساء من بيوتهن في جنح الظلام لحملهن على الإجهاض. |
La RAE de Macao debería definir y tipificar como delito la tortura en su Código Penal en plena conformidad con los artículos 1 y 4 de la Convención. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يعرِّف ويجرِّم التعذيب في القانون الجنائي على نحو يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية. |
Puede que si no me hubieran despertado en plena noche y traído a Alaska fuese más parecido al simpático y amable ex general que esperaban que fuera, pero créanme si vivieran en esta línea de tiempo... | Open Subtitles | رُبَّمَا إذا كنت لَمْ أُوقَظْ في منتصفِ الليلِ * وأطير إلى * ألاسكا قَدْ أَكُونُ مثل اللواء المتعاطف الرحيم |