"en prisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السجون
        
    • في سجون
        
    • داخل السجون
        
    • من السجون
        
    • في سجونها
        
    • إلى سجون
        
    • وفي السجون
        
    • في مرافق احتجاز
        
    • بالسجون
        
    El Gobierno ha importado equipo por valor de 3 millones de dólares de los EE. UU. para formación profesional en prisiones. UN وقد استوردت الحكومة معدات قيمتها 3 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لاستخدامها في التدريب المهني في السجون.
    El Gobierno confirma que los solicitantes de asilo no están detenidos en prisiones sino que se encuentran en centros especiales y bien equipados. UN وتؤكد الحكومة على أن ملتمسي اللجوء في بوتسوانا لا يُحتجزون في السجون بل يودعون في مراكز مخصصة ومجهزة تجهيزاً جيداً.
    Proporcionó a organizaciones no gubernamentales internacionales información sobre violaciones de los derechos humanos, en particular sobre torturas en prisiones sauditas. UN وتبادل معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان مع منظمات غير حكومية دولية، وتحديداً عن التعذيب في السجون السعودية.
    Durante la prisión preventiva sin fianza los muchachos están separados por lo general de los adultos en prisiones de custodia. UN وفي العادة يفصل اﻷطفال عن البالغين في سجون الحبس الاحتياطي أثناء فترة الحبس الاحتياطي من غير كفالة.
    Sin embargo, 389 personas siguen detenidas en prisiones croatas acusadas de crímenes que se habrían cometido en el curso del conflicto. UN بيد أن ٣٨٩ شخصا لا يزالون معتقلين في سجون كرواتيا، وهم متهمون بجرائم يدعى أنهم ارتكبوها خلال النزاع.
    Sus familiares han hecho averiguaciones en prisiones y en la morgue de la capital. UN وقد بحث عنه أقرباؤه في السجون ومستودع الجثث في العاصمة.
    En general, intentamos intervenir a favor de los reclusos que se hallan en las cárceles del ejército o en prisiones del Ministerio de Policía, que son muy diferentes. UN ونحن نحاول عادة التدخل لمصلحة السجناء الموجودين في سجون الجيش أو في السجون التابعة لوزارة الشرطة.
    Están encarcelados en prisiones muy alejadas de su comunidad política y familiar. UN إنهم يرزحون في السجون بعيدا عن بيئتهم السياسة وأسرهم.
    Esto garantiza que los reos recluidos en prisiones privadas puedan recurrir al ombudsman y tengan los mismos derechos que los reclusos de las cárceles públicas. UN مما يكفل للسجناء في السجون الخاصة اللجوء إلى أمين المظالم ويمنحهم نفس الحقوق التي يتمتع بها السجناء في السجون العامة.
    Miles de palestinos, 300 de los cuales estaban sujetos a detención administrativa, permanecían retenidos en prisiones israelíes. UN وقد استمر احتجاز اﻵلاف من الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية، ومنهم ٣٠٠ محتجزين إداريا.
    En consecuencia, mi país, como muchos otros Estados, ha expresado ya su disponibilidad a aceptar que algunas personas declaradas culpables cumplan sus sentencias en prisiones iraníes. UN ووفقا لذلك أعرب بلدي بالفعل، كما فعلت دول عديدة أخــرى، عــن استعــداده لاستقبــال اﻷشخاص المدانين كي يقضــوا فتــرات عقوبتهم في السجون اﻹيرانية.
    En total, se informa que más de 3.000 palestinos permanecen en prisiones israelíes. UN ويقال إن أكثر من ٠٠٠ ٣ فلسطيني ما زالوا في السجون اﻹسرائيلية.
    A la vez que señalo a su atención estas repetidas prácticas israelíes, le pido que haga todo lo posible para obtener la liberación de los detenidos libaneses en prisiones israelíes. UN إني إذ ألفت نظر سعادتكم إلى هذه الممارسات اﻹسرائيلية المتجددة أرجو منكم أن تبذلوا كل المساعي الممكنة في سبيل اﻹفراج عن المعتقلين اللبنانيين في السجون اﻹسرائيلية.
    Muchos ciudadanos sirios se encuentran en prisiones israelíes y se los hace sufrir condiciones y tratos inhumanos y crueles. UN ويوجد عشرات المواطنين السوريين في السجون اﻹسرائيلية حيث يعانون من ظروف غير إنسانية ومعاملة وحشية.
    En su carta, el Relator Especial hace referencia a varios incidentes que supuestamente se han producido en prisiones. UN وأشار المقرر الخاص في رسالته إلى عدة حوادث يُزعم أنها وقعت في السجون.
    Además, jóvenes de la misma familia pueden estar recluidos en prisiones distintas. UN كما يجوز احتجاز أحداث من أسرة واحدة في سجون مختلفة.
    Le preocupa además la información de que algunas personas menores de 18 años se encuentran en prisiones de adultos. UN كما تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة عن احتجاز بعض الأشخاص دون الثامنة عشرة في سجون الكبار.
    Algunos de estos prisioneros están recluidos en prisiones de máxima seguridad, cuyas condiciones restrictivas han sido condenadas por Amnistía Internacional. UN وبعض أولئك السجناء محتجزون في سجون تتصف بحراسة قصوى وذات ظروف مقيدة شجبتها هيئة العفو الدولية.
    Sería conveniente saber si los derechos de los reos que permanecen en prisiones privadas son diferentes y qué mecanismos hay para asegurar que las autoridades de estos establecimientos respeten las normas mínimas. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أية اختلافات في حقوق السجناء الموجودين في سجون خاصة واﻵليات القائمة لضمان احترام إدارة هذه المؤسسات للمعايير النموذجية الدنيا.
    Aunque estos casos están menos documentados que otros porque no hubo testigos de las detenciones, se han recibido testimonios de ex prisioneros de guerra que afirmaron que habían visto a los detenidos en prisiones o centros de detención en el Iraq. UN وعلى الرغم من كون هذه الحالات أضعف توثيقا من غيرها لأنه لم يكن ثمة شاهد على الاعتقالات، فقد تم تلقي شهادات شفوية من أسرى الحرب السابقين تفيد بأنهم شاهدوا المعتقلين داخل السجون أو المعتقلات في العراق.
    Fue informado de que la intervención de la Oficina del ACNUDH en Burundi dio lugar a la puesta en libertad de 92 detenidos en prisiones y cachots de las provincias de Ngozi, Gitega, Bururi, Makamba, Rutana y Bujumbura Mairie. UN وعَلِمَ أن تدخُّل مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي أسفر عن إطلاق سراح 92 محتجزاً من السجون وأماكن الاحتجاز في مناطق نغوزي، وغيتيغا، وبوروري، وماكامبا، وروتانا، وبلدية بوجمبورا.
    Nosotros en el Líbano asignamos una gran importancia a la liberación de los ciudadanos libaneses que se encuentran indebidamente detenidos en prisiones israelíes. UN ويولي لبنان أهمية خاصة لإطلاق المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية الذين اختطفتهم إسرائيل واقتادتهم إلى أراضيها وما زالت تحتجزهم بدون وجه حق كرهائن في سجونها خلافا للقوانين والمواثيق الدولية.
    Napoleón dijo " abrid escuelas y se cerraran cárceles " , pero Israel está cerrando las escuelas del OOPS y convirtiéndolas en prisiones. UN وقد قال نابليون " إذا فُتحت المدارس أُغلقت السجون " ، ولكن إسرائيل تغلق مدارس الأونروا وتحولها إلى سجون.
    de Jiam y en prisiones israelíes UN في الخيﱠام وفي السجون اﻹسرائيلية
    Un considerable número de detenidos sigue internado en prisiones y centros de detención sin que se vea su caso y sin recibir ningún tipo de asistencia letrada. UN ويوجد عدد كبير من المحتجزين في مرافق احتجاز وسجون لفترات طويلة دون النظر في حالاتهم أو حصولهم على أي نوع من المساعدة القانونية.
    Las condenas impuestas a los objetores de conciencia se cumplen en prisiones militares. UN ٩١ - تنفذ اﻷحكام الموقعة على المستنكفين بالسجون الحربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more