Opinamos que los recursos que se están canalizando para fines militares serían mejor utilizados en programas de desarrollo social y económico. | UN | ومن رأينا أن الموارد التي تخصص لﻷغراض العسكرية يجب استخدامها على نحو أفضل في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La nueva balanza electrónica UNIscale, recibió el respaldo de un grupo de expertos para su uso en programas de nutrición. | UN | ووافق فريق من الخبراء على ميزان اليونيسيف وهو ميزان الكتروني جديد وذلك تمهيدا لاستعماله في برامج التغذية. |
El Dr. Boghal había participado en programas de vacunación contra la peste bovina. | UN | وكان الدكتور بوغال يشارك في برامج للتحصين ضد مرض طاعون الماشية. |
Integración total de la mujer en programas de población y desarrollo, como beneficiarias y como participantes activas. | UN | واشراك المرأة تماما في البرامج السكانية واﻹنمائية، بوصفها مستفيدة من تلك البرامج ومشتركة نشطة فيها. |
:: La explotación comercial no basada en programas de ordenación forestal sostenible. | UN | :: الاستغلال التجاري غير القائم على برامج الإدارة المستدامة للغابات. |
Además, se deberían proporcionar medios lícitos de subsistencia a los productores agrícolas mediante inversiones sostenidas en programas de desarrollo alternativo. | UN | اضافة إلى ذلك، ينبغي توفير أسباب الرزق المشروعة للمزارعين من خلال استثمار مستدام في برامج التنمية البديلة. |
Los funcionarios del poder judicial podrán disponer especialmente o recomendar que los infractores participen en programas de actividades. | UN | يسمح لأعضاء السلطة القضائية بإصدار أوامر إضافية أو التوصية بأن يشارك المذنبون في برامج التدخل. |
:: Capacitación de 30 instructores de policía en programas de instrucción de instructores | UN | :: تدريب 30 مدربا من أفراد الشرطة في برامج تدريب المدربين |
:: Capacitación de 60 instructores de policía en programas de instrucción de instructores | UN | :: تدريب 60 مدربا من أفراد الشرطة في برامج تدريب المدربين. |
:: Aumentar la inversión en programas de desarrollo y capacitación del personal. | UN | :: التوسع في الاستثمار في برامج تنمية قدرات الموظفين وتدريبهم. |
No nos desanimarán los trágicos y atroces ataques a personas de nuestro país que trabajan en programas de asistencia humanitaria. | UN | ولن تردعنا الهجمات المفجعة والمقيتة على مواطنينا المشاركين في برامج تقديم المساعدة الإنسانية عن الاضطلاع بهذا الجهد. |
Sin embargo, la Sultanía se ha propuesto incluirlos en programas de alfabetización, como se detallará en la próxima sección. | UN | ومع ذلك فقد عمدت السلطنة لاستيعابهم في برامج محو الأمية كما سيرد ذلك في الفرع القادم. |
Los miembros de la policía visitan empresas que venden productos que podrían utilizarse en programas de armas de destrucción en masa o misiles. | UN | ويقوم أفراد من الشرطة بزيارة الشركات التي تبيع المنتجات التي يمكن أن تُستخدم في برامج أسلحة الدمار الشامل أو القذائف. |
El gobierno debería participar primordialmente en programas de educación y toma de conciencia. | UN | يجب أن تشارك الحكومة في المقام الأول في برامج التثقيف والتوعية. |
El PNUMA promoverá también inversiones de los organismos del FMAM en programas de recuperación después de una crisis. | UN | وسوف يشجع اليونيب أيضاً وكالات مرفق البيئة العالمية على الاستثمار في برامج الإنعاش بعد الأزمات. |
El número de mujeres que participan en programas de formación profesional es mayor que nunca. | UN | وتنتظم في برامج التدريب المهني أعداد من النساء أكبر من أي وقت مضى. |
Ha adoptado un enfoque temático, que incluye legislación específica y una importante inversión en programas de investigación y cambios normativos. | UN | فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات. |
Se están elaborando 12 módulos de capacitación para su uso en programas de capacitación en todo el mundo. | UN | ويجري اعداد ١٢ وحدة تدريبية لاستخدامها في البرامج التدريبية في جميع أنحاء العالم. |
Algunas delegaciones observaron que sus organismos centraban la atención en programas de capacitación e intercambio de especialistas en distintas materias. | UN | ولاحظت وفود أن وكالاتها تركز على برامج التدريب وتبادل الخبراء في ميادين شتى. |
:: Reubicación de refugiados en programas de socorro humanitario y de emergencia. | UN | :: نقل اللاجئين في إطار برامج الإغاثة الإنسانية وحالات الطوارئ |
Inclusión cada vez mayor de nanomateriales en programas de gestión de productos químicos. | UN | إدماج المواد النانوية في عدد متزايد من برامج إدارة المواد الكيميائية |
Ahora es preciso aplicar los resultados de esos ensayos en programas de ejecución sostenible. | UN | والتحدي القائم اﻵن هو ترجمة نتائج هذه البحوث إلى برامج تنفيذ مستدامة. |
ii) Se realizarán programas de empleo en la base y se utilizará una tercera parte de la partida presupuestaria en programas de empleo y generación de ingresos para los pobres; | UN | `2` سيتم تنفيذ برامج عمل على مستوى عامة الشعب وسيستخدم ثلث الميزانية المخصصة لها في تنفيذ برامج لإيجاد الوظائف وبرامج مُدِرّة للدخل من أجل الفقراء؛ |
:: Hacer mayor hincapié en programas de ciencias y tecnología en los planes de estudio de instituciones de enseñanza secundaria y superior de la región; | UN | :: تشديد التركيز على البرامج العلمية والتكنولوجية في المناهج الدراسية في الثانويات ومؤسسات التعليم العالي في المنطقة؛ |
Compromiso también al afirmar, en el seno de las Naciones Unidas, una conciencia universal traducida en instrumentos jurídicos y en programas de acción. | UN | والالتزام أيضا بتأكيد الضمير العالمي داخل اﻷمم المتحدة، المنعكس في الصكوك القانونية وفي برامج العمل. |
:: Facilitar el alojamiento de estudiantes que participen en programas de intercambio con familias de acogida de diferentes credos, culturas y etnias a fin de enriquecer la interacción en beneficio mutuo. | UN | :: تيسير إقامة الطلاب الوافدين ضمن برامج التبادل في رعاية أسر من أديان وثقافات وأصول عرقية مختلفة، من أجل إثراء التفاعل بين الجانبين تحقيقا لمنفعة مشتركة. |
Empresas de México y el Brasil han estado trabajando activamente en programas de este tipo. | UN | وكانت المرافق في المكسيك والبرازيل فعالة في مجال برامج إدارة جانب الطلب على الطاقة. |
Recibirían capacitación 2.533 miembros del personal en total, de los cuales el 95% la recibirían con programas internos de capacitación y 119 participarían en programas de capacitación en ubicaciones fuera de la zona de la Misión. | UN | وسيتم تدريب ما مجموعه 533 2 موظفا، بحيث يتلقى 95 في المائة منهم التدريب من خلال برامج تدريب داخلية وسيحضر 119 موظفا برامج تدريبية في أماكن تقع خارج منطقة البعثة. |
Aunque el número de puestos de trabajo que se han creado es elevado, en la India hay menos de un 2% de la población activa de las zonas rurales empleada en programas de obras públicas. | UN | وعلى الرغم من أن عدد فرص العمل المتاحة كان كبيرا، فإن أقل من ٢ في المائة من القوى العاملة الريفية في الهند كانت تعمل في مخططات اﻷشغال العامة. |
El Director Regional dijo que el UNICEF colaboraba con el Gobierno en programas de alfabetización destinados a las mujeres jóvenes y las niñas en las comunidades de refugiados. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل مع الحكومة فيما يتعلق ببرامج محو الأمية التي تستهدف الشابات والفتيات في مجتمعات اللاجئين. |
Algunas delegaciones preguntaron si era razonable suponer que, con el correr del tiempo, los gastos del UNICEF en programas de emergencia promediarían entre el 15% y el 20% de los gastos anuales en materia de programas. | UN | وسألت بعض الوفود إن كان من الواقعي افتراض أن نفقات اليونيسيف المتعلقة ببرامج الطوارئ سيتراوح متوسطها على المدى الزمني بين ١٥ و ٢٠ في المائة من مجموع النفقات البرنامجية السنوية. |