Dos funcionarios dictaron conferencias sobre el derecho de Camboya y la libertad de prensa y el derecho comparado e internacional en relación con la libertad de prensa. | UN | وألقى الموظفون محاضرتين بشأن القانون الكمبودي وحرية الصحافة، والقانون الدولي والمقارن فيما يتعلق بحرية الصحافة. |
Las violaciones se referían a discriminación contra romaníes en relación con la libertad de movimiento y de residencia y el suministro de viviendas a bajo coste. | UN | وتتصل الانتهاكات بالتمييز ضد الروما فيما يتعلق بحرية التنقل واختيار محل الإقامة وتوفير مسكن منخفض التكلفة. |
Conferencia de consulta internacional sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión y de creencias, la tolerancia y la no discriminación | UN | سادسا - المؤتمر الاستشاري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز |
III. CONFERENCIA DE CONSULTA INTERNACIONAL SOBRE LA EDUCACIÓN ESCOLAR en relación con la libertad de RELIGIÓN Y DE CREENCIAS, LA | UN | ثالثا - المؤتمر الاستشاري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد |
Esta fue una de las actividades de seguimiento de las recomendaciones de la Conferencia Internacional Consultiva sobre la Educación Escolar en relación con la libertad de Religión, de Convicciones, la Tolerancia y la No Discriminación, celebrada en Madrid en 2001. | UN | ويندرج هذا الاجتماع في إطار متابعة توصيات مؤتمر مدريد التشاوري لعام 2001 بشأن التعليم المدرسي المتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز. |
en relación con la libertad de expresión y opinión, incluido el derecho a recibir información, la delegación del Perú preguntó si había en el Ecuador una ley que garantizara el acceso a la información y, en caso afirmativo, qué progresos se habían realizado en la aplicación de sus disposiciones. | UN | وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في الوصول إلى المعلومات، عما إذا كان لدى إكوادور قانون لضمان الوصول إلى المعلومات، وإذا كان الأمر كذلك، عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القانون. |
Esta reserva sigue estando justificada en relación con la libertad de expresión y de asociación. | UN | ويظل هذا التحفظ مسوّغاً فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Expresó su esperanza de que se realizasen progresos en relación con la libertad de expresión y las personas privadas de libertad. | UN | وأعربت ليبيا عن أملها في إحراز تقدم فيما يتعلق بحرية التعبير، بما فيها حرية التعبير المكفولة للمحتجزين. |
512. El Sr. Jabarin describió al Comité Especial la situación general en relación con la libertad de religión en la zona de Hebrón: | UN | ٥١٢ - ووصف السيد جبرين للجنة الخاصة الحالة العامة فيما يتعلق بحرية العبادة في منطقة الخليل فقال: |
No obstante, prosiguen los problemas en las relaciones entre las dos comunidades, particularmente en relación con la libertad de movimiento entre los territorios controlados por cada parte, y ha aumentado la tirantez, lo que hace necesario continuar la vigilancia por parte de la comunidad internacional. | UN | غير أنه لا تزال هناك مشاكل في العلاقات بين الطائفتين، ولا سيما فيما يتعلق بحرية التنقل بين اﻷراضي التي يسيطر عليها كل من الجانبين، وارتفعت حدة التوتر مما لا يزال يتطلب بذل جهود يقظة من جانب المجتمع الدولي. |
Seguimiento de la Conferencia internacional consultiva sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión o de creencias, la tolerancia y la no discriminación | UN | رابعا - متابعة المؤتمر التشاوري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز |
Seguimiento de la Conferencia internacional consultiva sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión o de creencias, la tolerancia y la no discriminación | UN | رابعا - متابعة المؤتمر التشاوري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز |
B. Seguimiento de la Conferencia internacional consultiva sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión o de creencias, la tolerancia y la no discriminación | UN | باء- متابعة المؤتمر التشاوري الدولي المعني بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والعقيدة والتسامح وعدم التمييز |
Por lo que respecta a la prevención, hace cinco años se adoptó una medida importante con la aprobación en Madrid del Documento Final de la Conferencia Internacional Consultiva sobre la Educación Escolar en relación con la libertad de Religión, de Convicciones, la Tolerancia y la No Discriminación. | UN | وفيما يتعلق بالوقاية، فقد اتخذت خطوة هامة منذ خمس سنوات، عندما اعتمدت في مدريد الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر الاستشاري الدولي بشأن التعليم المدرسي المتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز. |
El aniversario de la Declaración de 1981 y la celebración en esta ocasión de la Conferencia de 2001 sobre la enseñanza escolar en relación con la libertad de religión y de convicciones tendrán lugar, recordémoslo, paralelamente a diferentes manifestaciones de celebración de 2001 como Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | 143 - ويجدر التذكير بالذكرى السنوية لصدور إعلان عام 1981 وعقد مؤتمر عام 2001 الخاص بالتعليم المدرسي المتصل بحرية الدين والمعتقد بهذه المناسبة سوف يواكبان تظاهرات مختلفة تقام احتفاء بعام 2001 بوصفه سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
Tomando nota con satisfacción de la Conferencia Internacional Consultiva sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión o de creencias, la tolerancia y la no discriminación, celebrada en Madrid del 23 al 25 de noviembre de 2001, y subrayando la importancia de la educación para promover la tolerancia y eliminar la discriminación por motivo de religión o de creencia, | UN | وإذ تحيط علماً مع التقدير بالمؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي المتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز، الذي عقد في مدريد من 23 إلى 25 تشـرين الثاني/نوفمبر 2001، و تبرز أهمية التعليم في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على الدين أو المعتقد؛ |
en relación con la libertad de expresión, el Tribunal Supremo había emitido recientemente una directiva conforme a la cual los casos de difamación serían castigados con multas en lugar de con penas de prisión. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، أصدرت المحكمة العليا مؤخراً توجيهاً يفيد أنه في قضايا القذف، ينبغي أن تقتصر العقوبة على فرض غرامات دون سجن. |
en relación con la libertad de expresión y opinión, incluido el derecho a recibir información, la delegación del Perú preguntó si había en el Ecuador una ley que garantizara el acceso a la información y, en caso afirmativo, qué progresos se habían realizado en la aplicación de sus disposiciones. | UN | وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في الوصول إلى المعلومات، عما إذا كان لدى إكوادور قانون لضمان الوصول إلى المعلومات، وإذا كان الأمر كذلك، عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القانون. |
El Canadá tomó nota del historial de Mauricio en relación con la libertad de prensa, que era digno de elogio. | UN | وأشارت كندا إلى سجل موريشيوس المحمود فيما يخص حرية الصحافة. |
Algunos miembros de la oposición pidieron también que el Gobierno ofreciera mayores garantías en relación con la libertad de expresión y de asociación. | UN | ودعا أعضاء المعارضة أيضا إلى وجود ضمانات حكومية إضافية تتعلق بحرية التعبير وتكوين جمعيات. |
Conferencia Internacional Consultiva sobre la Educación Escolar en relación con la libertad de Religión y de Convicciones, la Tolerancia y la No Discriminación | UN | المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي وصلته بحرية الدين أو العقيدة والتسامح وعدم التمييز |
en relación con la libertad de prensa, quería saber qué medidas había previsto adoptar el Gobierno para promover una mayor independencia de los medios de comunicación frente al mundo empresarial y si tenía intención de establecer un sistema de financiación pública de los medios de comunicación. | UN | وفيما يخص حرية الصحافة، استفسرت فرنسا عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لزيادة استقلال وسائط الإعلام في مواجهة عالم الأعمال، وعما إذا كانت تعتزم وضع نظام تمويل حكومي لوسائط الإعلام. |
Presidente de la Conferencia internacional consultiva sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión o de convicciones, la tolerancia y la no discriminación (Madrid, 2001) | UN | رئيس المؤتمر الدولي الاستشاري حول حرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز (مدريد 2001) |
en relación con la libertad de expresión, el Ministro señaló que algunos sitios de Internet se habían suprimido con arreglo a lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | أما بشأن حرية التعبير، فقد لاحظ الوزير أن بعض المواقع على شبكة الإنترنت قد أُقفلت عملاً بالمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
550. Del 23 al 25 de noviembre de 2001, la Sra. Ouedraogo representó al Comité en la Conferencia internacional de consulta sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión y de creencias, la tolerancia y la no discriminación, celebrada en Madrid. | UN | 550- وفي الفترة من 23 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قامت السيدة أويدراوغو بتمثيل اللجنة في المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي من حيث علاقته بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز الذي عُقد في مدريد. |
26. El Ministerio de Justicia ha aceptado en principio una propuesta del ACNUDH de organizar una serie de seminarios para el personal del sistema judicial sobre la aplicación del derecho internacional de los derechos humanos a la interpretación del Código Penal en relación con la libertad de asociación. | UN | 26- وقدمت المفوضية اقتراحاً بتنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية لفائدة الجهاز القضائي بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان لتأويل القانون الجنائي في مجال حرية تشكيل جمعيات، وحظي مبدئياً بموافقة وزارة العدل. |
Un tema polémico en relación con la libertad de asociación es el derecho de los partidos políticos a presentar candidaturas a elecciones. | UN | ومن المسائل المتنازع فيها بخصوص حرية تكوين الجمعيات حق الأحزاب السياسية في الطعن في الانتخابات. |