"en situaciones posteriores a" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات ما بعد
        
    • في أوضاع ما بعد
        
    • في مرحلة ما بعد
        
    • الخارجة من
        
    • في ظروف ما بعد
        
    • في فترة ما بعد
        
    • في بيئات ما بعد
        
    • في سياقات ما بعد
        
    • في أحوال ما بعد
        
    • في الحالات التي تعقب
        
    • وفي حالات ما بعد
        
    • في حالة ما بعد انتهاء
        
    • التي انتهت فيها
        
    • في مراحل ما بعد
        
    • تعيش أوضاع ما بعد
        
    En segundo lugar, debemos prestar una mayor atención a la violencia sexual en situaciones posteriores a un conflicto. UN ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع.
    Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    El grupo de trabajo se ha beneficiado en gran medida de los conocimientos de los miembros de la Comisión que tienen experiencia en situaciones posteriores a conflictos. UN وقد استفاد الفريق العامل إلى حد بعيد بخبـرة البلدان الأعضاء في اللجنة التي لها تجربة في مرحلة ما بعد الصراع.
    iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    Fomento de la confianza en situaciones posteriores a los conflictos UN بناء الثقة في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Otra delegación apoyó decididamente la utilización del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo como instrumento a largo plazo en situaciones posteriores a las emergencias. UN وأيد وفد آخر بشدة استخدام إطار المساعدة اﻹنمائية كأداة إنمائية طويلة اﻷجل في حالات ما بعد الطوارئ.
    iii) Reconocer la importancia de la aplicación de las medidas nacionales adoptadas por los Estados afectados en situaciones posteriores a los conflictos para la recuperación de las armas pequeñas y armas ligeras. UN `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Las medidas de fomento de la confianza son herramientas muy eficaces, tanto para prevenir los conflictos como para consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. UN إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    :: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; UN :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
    iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    El grupo de trabajo se ha beneficiado en gran medida de los conocimientos de los miembros de la Comisión que tienen experiencia en situaciones posteriores a conflictos. UN وقد استفاد الفريق العامل إلى حد بعيد بخبـرة البلدان الأعضاء في اللجنة التي لها تجربة في مرحلة ما بعد الصراع.
    :: Ayudar a los países en situaciones posteriores a las crisis a construir mejores instituciones y sistemas educacionales UN :: معاونة البلدان الخارجة من أزمات على إعادة بناء المؤسسات والنظم التعليمية على نحو أفضل
    Informe de la Conferencia sobre la justicia de género en situaciones posteriores a conflictos UN تقرير مؤتمر العدل بين الجنسين في ظروف ما بعد الصراع
    El PNUD debe reconocer que la asistencia en situaciones posteriores a los conflictos constituye una parte importante de su misión y mandato. UN يعترف البرنامج الإنمائي بأن المساعدة في فترة ما بعد الصراع تشكل جزءا رئيسيا من مهمته وولايته.
    También se hacían cada vez con mayor frecuencia despliegues en situaciones posteriores a conflictos caracterizadas por una infraestructura escasa, deteriorada o inexistente. UN كما صار الانتشار يحدث أكثر فأكثر في بيئات ما بعد النزاع التي يطبعها ضعف البنية التحتية أو تدهورها أو غيابها.
    Guía sobre los procesos de reconstrucción que generan gran cantidad de empleo en situaciones posteriores a un conflicto. UN دليل عن التعمير الكثيف الاستعمال لليد العاملة في سياقات ما بعد الصراع.
    Con respecto a la coordinación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se señaló que en situaciones posteriores a los conflictos, la función de los oficiales de policía civil en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz estaba aumentando. UN وبشأن التنسيق مع ادارة عمليات حفظ السلام، أشير الى أن دور ضباط الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام يتزايد، في أحوال ما بعد الصراعات.
    Las Naciones Unidas deberían crear un modelo flexible para apoyar la coordinación de las actividades de recuperación que se pueda utilizar rápidamente en situaciones posteriores a los desastres. UN وينبغي للأمم المتحدة استحداث نموذج مرن لدعم تنسيق التعافي يمكن نشره في الحالات التي تعقب الكوارث.
    Se debería hacer hincapié en la necesidad, especialmente durante los procesos de paz y en situaciones posteriores a los conflictos, de mantener un control efectivo sobre las armas pequeñas y ligeras, así como sobre las municiones. UN وينبغي أن تشدد الديباجة على الحاجة إلى ممارسة مراقبة فعالة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن الذخيرة، خاصة أثناء عمليات السلام وفي حالات ما بعد الصراع.
    También exhorta a los Estados Miembros de la Organización, particularmente al grupo de Estados interesados en estas medidas concretas de desarme, a que aporten asistencia a los países en situaciones posteriores a los conflictos. UN كما تناشد على سبيل الاستعجال الدول الأعضاء في المنظمة، خصوصا مجموعة الدول المعنية باتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح، أن تقدم المساعدة إلى البلدان في حالة ما بعد انتهاء الصراع.
    El objetivo principal de este proyecto es elaborar un manual de operaciones de uso práctico para las misiones sobre el terreno y las administraciones de transición en los Estados en situaciones posteriores a conflictos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المشروع في إعداد دليل تشغيلي تستخدمه البعثات الميدانية والإدارات الانتقالية في الدول التي انتهت فيها المنازعات.
    A menudo se subraya que la flexibilidad con que puede actuar el PNUD es un requisito esencial del éxito de los programas de asistencia en situaciones posteriores a los conflictos. UN 35 - كثيرا ما يجري التشديد على أن مرونة البرنامج شرط أساسي حاسم لا بد منه لنجاح برامج تقديم المساعدة في مراحل ما بعد الصراعات.
    Lo mismo se aplicaba a los países en situaciones posteriores a conflictos. UN ويصدق مثل ذلك على البلدان التي تعيش أوضاع ما بعد النـزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more