En segundo lugar, debemos prestar una mayor atención a la violencia sexual en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع. |
Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
El grupo de trabajo se ha beneficiado en gran medida de los conocimientos de los miembros de la Comisión que tienen experiencia en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وقد استفاد الفريق العامل إلى حد بعيد بخبـرة البلدان الأعضاء في اللجنة التي لها تجربة في مرحلة ما بعد الصراع. |
iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Fomento de la confianza en situaciones posteriores a los conflictos | UN | بناء الثقة في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
Otra delegación apoyó decididamente la utilización del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo como instrumento a largo plazo en situaciones posteriores a las emergencias. | UN | وأيد وفد آخر بشدة استخدام إطار المساعدة اﻹنمائية كأداة إنمائية طويلة اﻷجل في حالات ما بعد الطوارئ. |
iii) Reconocer la importancia de la aplicación de las medidas nacionales adoptadas por los Estados afectados en situaciones posteriores a los conflictos para la recuperación de las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Las medidas de fomento de la confianza son herramientas muy eficaces, tanto para prevenir los conflictos como para consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
:: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; | UN | :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
El grupo de trabajo se ha beneficiado en gran medida de los conocimientos de los miembros de la Comisión que tienen experiencia en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وقد استفاد الفريق العامل إلى حد بعيد بخبـرة البلدان الأعضاء في اللجنة التي لها تجربة في مرحلة ما بعد الصراع. |
:: Ayudar a los países en situaciones posteriores a las crisis a construir mejores instituciones y sistemas educacionales | UN | :: معاونة البلدان الخارجة من أزمات على إعادة بناء المؤسسات والنظم التعليمية على نحو أفضل |
Informe de la Conferencia sobre la justicia de género en situaciones posteriores a conflictos | UN | تقرير مؤتمر العدل بين الجنسين في ظروف ما بعد الصراع |
El PNUD debe reconocer que la asistencia en situaciones posteriores a los conflictos constituye una parte importante de su misión y mandato. | UN | يعترف البرنامج الإنمائي بأن المساعدة في فترة ما بعد الصراع تشكل جزءا رئيسيا من مهمته وولايته. |
También se hacían cada vez con mayor frecuencia despliegues en situaciones posteriores a conflictos caracterizadas por una infraestructura escasa, deteriorada o inexistente. | UN | كما صار الانتشار يحدث أكثر فأكثر في بيئات ما بعد النزاع التي يطبعها ضعف البنية التحتية أو تدهورها أو غيابها. |
Guía sobre los procesos de reconstrucción que generan gran cantidad de empleo en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | دليل عن التعمير الكثيف الاستعمال لليد العاملة في سياقات ما بعد الصراع. |
Con respecto a la coordinación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se señaló que en situaciones posteriores a los conflictos, la función de los oficiales de policía civil en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz estaba aumentando. | UN | وبشأن التنسيق مع ادارة عمليات حفظ السلام، أشير الى أن دور ضباط الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام يتزايد، في أحوال ما بعد الصراعات. |
Las Naciones Unidas deberían crear un modelo flexible para apoyar la coordinación de las actividades de recuperación que se pueda utilizar rápidamente en situaciones posteriores a los desastres. | UN | وينبغي للأمم المتحدة استحداث نموذج مرن لدعم تنسيق التعافي يمكن نشره في الحالات التي تعقب الكوارث. |
Se debería hacer hincapié en la necesidad, especialmente durante los procesos de paz y en situaciones posteriores a los conflictos, de mantener un control efectivo sobre las armas pequeñas y ligeras, así como sobre las municiones. | UN | وينبغي أن تشدد الديباجة على الحاجة إلى ممارسة مراقبة فعالة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن الذخيرة، خاصة أثناء عمليات السلام وفي حالات ما بعد الصراع. |
También exhorta a los Estados Miembros de la Organización, particularmente al grupo de Estados interesados en estas medidas concretas de desarme, a que aporten asistencia a los países en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | كما تناشد على سبيل الاستعجال الدول الأعضاء في المنظمة، خصوصا مجموعة الدول المعنية باتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح، أن تقدم المساعدة إلى البلدان في حالة ما بعد انتهاء الصراع. |
El objetivo principal de este proyecto es elaborar un manual de operaciones de uso práctico para las misiones sobre el terreno y las administraciones de transición en los Estados en situaciones posteriores a conflictos. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المشروع في إعداد دليل تشغيلي تستخدمه البعثات الميدانية والإدارات الانتقالية في الدول التي انتهت فيها المنازعات. |
A menudo se subraya que la flexibilidad con que puede actuar el PNUD es un requisito esencial del éxito de los programas de asistencia en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | 35 - كثيرا ما يجري التشديد على أن مرونة البرنامج شرط أساسي حاسم لا بد منه لنجاح برامج تقديم المساعدة في مراحل ما بعد الصراعات. |
Lo mismo se aplicaba a los países en situaciones posteriores a conflictos. | UN | ويصدق مثل ذلك على البلدان التي تعيش أوضاع ما بعد النـزاع. |