"en su anterior informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقريره السابق
        
    • في تقريرها السابق
        
    • في التقرير السابق
        
    El orador declara que también ha constatado, en su anterior informe, el importante fallo que reconoce el principio del hábeas corpus para las personas detenidas. UN وذكر أنه أشار في تقريره السابق إلى القرار الهام الذي يتحدث عن مبدأ مثول الأشخاص المعتقلين أمام القضاء.
    El Gobierno ha indicado que las recomendaciones hechas por el Relator Especial en su anterior informe están siendo aplicadas o que se están elaborando los planes para su aplicación. UN وأشارت الحكومة إلى أن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره السابق هي الآن في طور التنفيذ أو قيد التخطيط لتنفيذها.
    91. en su anterior informe, el Relator Especial señaló algunos aspectos reveladores de la situación de las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. UN ١٩- أبرز المقرر الخاص في تقريره السابق بعض الجوانب التي تلقي الضوء على حالة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    en su anterior informe a la Comisión, la Relatora Especial mencionó las leyes de amnistía de Bangladesh, Colombia y Gambia. UN وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا.
    12. La experta independiente ha proseguido el examen de las mejores prácticas de los Estados siguiendo las pautas definidas en su anterior informe. UN 12- وواصلت الخبيرة المستقلة النظر في الممارسات الجيّدة للدول وفق الإطار المحدد في تقريرها السابق.
    Reitera la inquietud expresada en su anterior informe a la Comisión por las considerables presiones ejercidas contra el derecho a la protesta pacífica por las violaciones de los derechos humanos. UN وتكرر الممثلة الخاصة ما أبدته من قلق في تقريرها السابق إلى اللجنة من أن الحق في الاحتجاج سلمياً على انتهاكات حقوق الإنسان قد تَعَرَّض للخطر بوجه خاص.
    en su anterior informe, la Junta recomendó que la Caja intensificase sus esfuerzos para proyectar sus necesidades por anticipado y reducir el recurso a consultores contratados en virtud de una cláusula de excepción. UN وقد أوصى المجلس في تقريره السابق بأن يكثف الصندوق جهوده الرامية إلى تخطيط احتياجاته سلفا والحد من الاعتماد على الخبراء الاستشاريين المستأجرين بموجب شرط الاستثناء.
    35. en su anterior informe, señaló el problema de la trata de niños, que también ha sido planteado por la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y otras instituciones. UN 35- وكان الخبير المستقل قد وجه الانتباه في تقريره السابق إلى مشكلة الاتجار بالأطفال، وهي مشكلة أثارتها أيضاً اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وجهات أخرى.
    en su anterior informe, la Junta destacó el hecho de que el ACNUR no había establecido una base para evaluar la mejora de los servicios prestados a las oficinas en los países. UN وسلط المجلس الضوء في تقريره السابق على حقيقة أن المفوضية لم تحدد أساسا يُستند إليه لتقييم الخدمات المحسّنة المقدمة إلى المكاتب القطرية.
    23. Los casos de desapariciones examinados por el Relator Especial en su anterior informe a la Comisión4 bien no fueron suficientemente aclarados por el Gobierno del Sudán o la respuesta oficial se dio con muchísimo retraso. UN ٢٣ - قابلت حكومة السودان حالات الاختفاء التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقريره السابق المقدم الى اللجنة)٤( إما بعدم اﻹيضاح الكافي أو بالاقتصار على إرسال رد رسمي بعد فترة طويلة.
    en su anterior informe el Relator Especial cita estimaciones proporcionadas por fuentes no gubernamentales que indicaban que durante 1992 habrían llegado a las costas de Estados Unidos unas 2.500 personas en esta situación y en torno a 3.000 durante 1993. UN ٣٥ - وأورد المقرر الخاص في تقريره السابق تقديرات مقدمة من مصادر غير حكومية تشير إلى أنه وصل إلى شواطئ الولايات المتحدة خلال عام ١٩٩٢ بهذا الشكل حوالي ٥٠٠ ٢ شخص وحوالي ٠٠٠ ٣ شخص خلال عام ١٩٩٣.
    47. A continuación figura una reseña de las recomendaciones formuladas por el Representante Especial en su anterior informe a la Comisión de Derechos HumanosE/CN.4/1994/73/Add.1. UN ٤٧ - فيما يلي استعراض للتوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان)٥(، واﻹجراءات المتخذة بشأنها.
    en su anterior informe el Relator Especial cita estimaciones proporcionadas por fuentes no gubernamentales que indicaban que durante 1992 habrían llegado a las costas de Estados Unidos unas 2.500 personas en esta situación y en torno a 3.000 durante 1993. UN ٨٣ - وأورد المقرر الخاص في تقريره السابق تقديرات مقدمة من مصادر غير حكومية تشير إلى أنه وصل إلى شواطئ الولايات المتحدة خلال عام ١٩٩٢ بهذا الشكل حوالي ٥٠٠ ٢ شخص وحوالي ٠٠٠ ٣ شخص خلال عام ١٩٩٣.
    70. en su anterior informe el Representante Especial se refirió a la especial vulnerabilidad de las comunidades de ocupantes sin título que han surgido a raíz del prolongado período de guerra, desorganización y genocidio en Camboya. UN ٠٧- أشار الممثل الخاص في تقريره السابق إلى الوضع البالغ الضعف لمجتمعات المستقطنين التي نشأت في فترة ما بعد الحرب الطويلة والاقتلاع من المناطق اﻷصلية واﻹبادة الجماعية في كمبوديا.
    29. en su anterior informe, el experto independiente había recomendado que se invitara al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer a llevar a cabo una misión en Haití, invitación que por lo demás fue favorablemente acogida por el Gobierno. UN ٩٢- وقد أوصى الخبير المستقل في تقريره السابق بأن توجه الدعوة إلى المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة كي تضطلع ببعثة إلى هايتي، اﻷمر الذي قبلته بالفعل الحكومة.
    Por consiguiente, reitera y actualiza las recomendaciones formuladas en su anterior informe al Consejo de Derechos Humanos, que en su mayoría siguen sin aplicar. UN ولذلك، تكرر المفوضة السامية وتستكمل التوصيات التي قدمتها في تقريرها السابق إلى مجلس حقوق الإنسان وهي توصيات لا تزال في أغلبيتها غير منفذة.
    135. en su anterior informe, la experta puso de manifiesto la deficitaria situación del sistema penitenciario, especialmente sus carencias en punto a un marco legal y normas reglamentarias y a recursos humanos debidamente capacitados. UN ٥٣١- وقد أوضحت الخبيرة في تقريرها السابق حالة النقص الذي يعاني منها نظام السجون، لا سيما النواقص في المجال القانوني والقواعد النظامية والموارد البشرية المؤهلة.
    La forma de presentación del informe sobre el proyecto de presupuesto es análoga a la utilizada en todas las propuestas presupuestarias anteriores, a excepción del cuadro 2, que ahora contiene información sobre el año precedente, como lo sugirió la Comisión Consultiva en su anterior informe. UN تماثل صيغة التقرير المقدم عن الميزانية المقترحة الصيغة المتبعة في كافة الميزانيات التي اقترحت فيما سلف، باستثناء الجدول ٢ الذي يتضمن اﻵن معلومات عن السنة السابقة، كما اقترحت ذلك اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها السابق.
    en su anterior informe (A/52/330, párr. 74), la Misión señaló que había constatado una reducción en las denuncias sobre este compromiso. UN ٩٠ - أشارت البعثة في تقريرها السابق )A/52/330، الفقرة ٧٤( إلى أنها تحققت من انخفاض الشكاوى المتصلة بهذا الالتزام.
    21. Otra cuestión aparte que sigue preocupando a la experta independiente es la actuación de los ejércitos extranjeros en Somalia en 1992 y 1993, de la que trató en su anterior informe (E/CN.4/1998/96). UN 21- وفيما يتعلق بقضية منفصلة، لا تزال الخبيرة المستقلة تشعر بالقلق إزاء الأفعال التي ارتكبتها القوات الأجنبية في الصومال في 1992 و1993 والتي ناقشتها في تقريرها السابق (E/CN.4/1998/96).
    en su anterior informe al Consejo, el Relator Especial se centró en la influencia de los conflictos armados en la exposición a los productos y desechos tóxicos y peligrosos. UN وركز المقرر الخاص في التقرير السابق الذي قدمه إلى المجلس على أثر النـزاعات المسلحة في التعرض للمنتجات والنفايات السمية والخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more