El observador de la República Democrática del Congo, en su calidad de país interesado, hizo una declaración sobre el informe. | UN | وأدلى المراقب عن جمهورية الكونغو الديمقراطية، بوصفها البلد المعني، ببيان بشأن التقرير. |
Partiendo de este entendimiento, Turquía, en su calidad de país anfitrión de la reunión de Ankara, expresó su intención de proseguir las deliberaciones en Nueva York. | UN | استنادا لهذا الفهم، أعربت تركيا، بوصفها البلد المضيف لاجتماع أنقرة، عن عزمها على مواصلة متابعة المناقشات في نيويورك. |
Uganda, en su calidad de país impulsor de esa tarea, celebra todas las medidas encaminadas a lograr ese objetivo fundamental. | UN | وترحب أوغندا، بوصفها بلدا رائدا في هذه الجهود، بجميع الإجراءات التي ترمي إلى تحقيق هذا الهدف الرئيسي. |
en su calidad de país donante, Portugal es miembro del Comité de Ayuda al Desarrollo de la OCDE. | UN | والبرتغال، بوصفها بلداً مانحاً، عضو في لجنة المساعدة اﻹنمائية في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Durante el diálogo interactivo que se mantuvo a continuación, el observador de Belarús formuló una declaración sobre el informe, en su calidad de país interesado. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي تلا ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير المراقب عن بيلاروس بوصف بلده بلدا معنيّا. |
Análogamente, los Estados Unidos, en su calidad de país anfitrión, no menoscabarán la capacidad de los representantes y residentes sobre las Naciones Unidas de desempeñar debidamente sus funciones. | UN | وباتباع أسلوب مماثل ذلك، لن تقلل الولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف، من قدرة الممثلين المقيمين أو اﻷمم المتحدة على أداء مهامهم على الوجه الفعال. |
225. El observador del Sudán, en su calidad de país interesado, hizo una declaración sobre el informe. | UN | 225- وأدلى المراقب عن السودان، باعتباره البلد المعني، ببيان عن التقرير. |
Está previsto que se celebre en breve una evaluación con representantes de Argelia, en su calidad de país de asilo. | UN | ومن المنتظر أن تعقد قريبا جلسة للتقييم مع الجزائر، بصفتها بلد اللجوء. |
Además, Qatar, en su calidad de país anfitrión, aporta al Centro un edificio de oficinas, servicios públicos y parte del equipo de oficina. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر قطر للمركز، بوصفها البلد المضيف، مبنى مكتبيا وخدمات المرافق وبعض معدات المكاتب. |
en su calidad de país anfitrión, Kenya es partidaria de que se establezcan en Nairobi las secretarías permanentes que se creen para aplicar las convenciones relativas al medio ambiente, incluidas las convenciones sobre la diversidad biológica, el cambio climático y la desertificación. | UN | وإن كينيا، بوصفها البلد المضيف، تحث على جعل موقع أية أمانات دائمة تتصل باتفاقيات البيئة، بما في ذلك الاتفاقيات بشأن التنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر، في نيروبي. |
Los funcionarios que residen en Francia no gozan de ninguna de las prerrogativas e inmunidades de que gozarían con arreglo al acuerdo con Suiza en su calidad de país anfitrión, salvo en lo que respecta a los impuestos sobre la renta en relación con los sueldos de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يتمتع الموظفون المقيمون في فرنسا بأي من الامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها بموجب الاتفاق ذي الصلة المبرم مع سويسرا بوصفها البلد المضيف، إلا بالنسبة لضريبة الدخل على مرتبات اﻷمم المتحدة. |
Turquía, en su calidad de país anfitrión, se compromete a asegurar el éxito de la Conferencia. | UN | وأنهى كلامه قائلا إن تركيا، بوصفها بلدا مضيفا، ملتزمة بكفالة نجاح المؤتمر. |
en su calidad de país en desarrollo, preocupan particularmente al Pakistán los efectos adversos del deterioro de la situación financiera en los reembolsos a los países que aportan contingentes. | UN | وتشعر باكستان بوصفها بلدا ناميا، بقلق خاص من التأثيرات السلبية للحالة المالية على تعويضات البلدان المساهمة بقوات. |
en su calidad de país que hacía poco había obtenido su independencia, la India fue uno de los pocos países en desarrollo en participar activamente en la elaboración de la Declaración Universal. | UN | وكانت الهند، بوصفها بلدا حديث العهد بالاستقلال، ضمن البلدان النامية القليلة التي شاركت بنشاط في صياغة الإعلان العالمي. |
Suiza se ha adherido a las Naciones Unidas en su calidad de país neutral y continuará siendo neutral. | UN | لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بوصفها بلداً محايداً ونحن نعتزم البقاء محايدين. |
en su calidad de país en desarrollo, Bangladesh era también consciente de que el Brasil se enfrentaba con muchas dificultades. | UN | وتدرك بنغلاديش أيضاً، بوصفها بلداً نامياً، أن البرازيل تواجه الكثير من التحدّيات. |
Durante el diálogo interactivo que se mantuvo a continuación, el observador de Myanmar formuló una declaración sobre el informe en su calidad de país interesado. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير المراقب عن ميانمار، بوصف بلده بلدا معنيّا. |
El Japón, en su calidad de país anfitrión, ha propuesto que se realice un período extraordinario de sesiones en la Conferencia de Kobe, dedicado al examen de la creación de un sistema de alerta temprana de tsunamis en el Océano Índico y la región del Sudeste asiático. | UN | واليابان اقترحت، بصفتها البلد المضيف، عقد اجتماع استثنائي في مؤتمر كوبي تكرس لمناقشة إنشاء شبكة للإنذار المبكر بتولد أمواج سونامي في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
229. El observador del Sudán, en su calidad de país interesado, hizo una declaración sobre el informe. | UN | 229- وأدلى المراقب عن السودان، باعتباره البلد المعني، ببيان بشأن التقرير. |
A ese respecto, el Frente POLISARIO y Argelia, en su calidad de país de asilo, han dado su aprobación al nuevo plan de acción. | UN | وفي هذا الصدد أعطت جبهة البوليساريو والجزائر، بصفتها بلد اللجوء، موافقتهما على خطة العمل الجديدة. |
Sin embargo, presenta grandes retos para la protección de los derechos de los trabajadores migratorios también en su calidad de país de tránsito y de destino. | UN | غير أنها، بوصفها بلد عبور ومقصد، تواجه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين. |
332. El observador de la República Popular Democrática de Corea, en su calidad de país interesado, formuló una declaración en relación con el proyecto de resolución. | UN | 332- وأدلى المراقب عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان فيما يتعلق بمشروع القرار بوصفه البلد المعني. |
339. El observador del Sudán, en su calidad de país interesado, hizo una declaración en relación con el proyecto de resolución. | UN | 339- وأدلى المراقب عن السودان ببيان فيما يتعلق بمشروع القرار بصفته البلد المعني. |
46. En la misma sesión hizo una declaración el representante de la República Popular Democrática de Corea, en su calidad de país interesado. | UN | 46- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان بصفته ممثل البلد المعني. |
en su calidad de país mercantil, el Japón tiene gran interés en la armonización y unificación de los muchos aspectos del derecho mercantil internacional. | UN | وذكر أن بلده ، بوصفه بلدا تجاريا يهتم كثيرا بتنسيق الكثير من جوانب القانون التجاري الدولي وبتوحيدها . |
Indonesia, en su calidad de país ecuatorial en desarrollo, siempre ha prestado especial atención a la cuestión de la órbita geoestacionaria. | UN | 14 - واختتم قائلا إن إندونيسيا باعتبارها بلدا استوائيا وناميا أولت أهمية كبرى لموضوع المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
en su calidad de país anfitrión, los Emiratos Árabes Unidos continúan cumpliendo sus compromisos con la Agencia a fin de que pueda desempeñar sus funciones eficazmente. | UN | إن دولة الإمارات، بصفتها دولة المقر، ماضية في تنفيذ تعهداتها للوكالة لتمكينها من العمل بفعالية وقوة. |
en su calidad de país productor de petróleo y del Sur, está en condiciones idóneas para ayudar a otros países a lograr un desarrollo sostenible. | UN | وكبلد منتج للنفط في الجنوب، فهي في وضع جيد لتقديم المساعدة للبلدان الأخرى في تحقيق التنمية المستدامة. |