"en todas las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع المناطق
        
    • في جميع مناطق
        
    • في جميع ميادين
        
    • في جميع أنحاء
        
    • في جميع الميادين
        
    • في جميع المجالات
        
    • في كل المناطق
        
    • إلى جميع المناطق
        
    • في كافة المناطق
        
    • في كافة مناطق
        
    • إلى جميع مناطق
        
    • في كل مناطق
        
    • في جميع أجزاء
        
    • وفي جميع الميادين
        
    • في مختلف المناطق
        
    En consecuencia, se realizaron patrullas de largo alcance en todas las zonas necesarias UN ونتيجة لذلك، نفذت دوريات متنقلة للمسافات الطويلة في جميع المناطق المطلوبة
    en todas las zonas, los centros comunitarios de rehabilitación pusieron especial interés en la integración de niños impedidos en las escuelas regulares. UN وقد أولت مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في جميع المناطق اهتماما خاصا بدمج اﻷطفال المعوقين في المدارس.
    Esos principios podrían contribuir a garantizar que en todas las zonas de desastre haya una respuesta multifacética a las crisis humanitarias. UN ويمكن لهذه المبادئ أن تساعد في ضمان بقاء الاستجابة المتعددة الأوجه للأزمات الإنسانية متوفرة في جميع مناطق الكوارث.
    :: Prestación de servicios de seguridad en todas las zonas de la Misión las 24 horas del día UN :: توفير خدمات الأمن على مدار 24 ساعة وطوال أيام الأسبوع في جميع مناطق البعثة
    Además, se estableció un registro de casos de cáncer en todas las zonas con objeto de hacer un seguimiento de su incidencia y sus patrones de prevalencia. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ سجل للسرطان في جميع ميادين عمل الوكالة لرصد معدل الإصابة به واتجاهات انتشاره.
    Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. UN وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات.
    en todas las zonas, los centros comunitarios de rehabilitación pusieron especial interés en la integración de niños impedidos en las escuelas regulares. UN وقد أولت مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في جميع المناطق اهتماما خاصا بدمج اﻷطفال المعوقين في المدارس.
    No obstante, en la actualidad dicho Ministerio no puede desempeñar cabalmente sus funciones en todas las zonas en que hay refugiados y repatriados. UN غير أنها لا تعمل اﻵن بالكامل في جميع المناطق التي يوجد بها اللاجئون والعائدون.
    Esta ayuda ha permitido mantener un alto nivel de inmunización e impedir epidemias en todas las zonas afectadas. UN وساعدت هذه المعونات على اﻹبقاء على عمليات التحصين عند مستويات عالية وعلى الوقاية من اﻷوبئة في جميع المناطق المعنية.
    También siguieron prestando atención terapéutica y preventiva en todas las zonas accesibles. UN كما واصلت توفير العناية الصحية الوقائية والعلاجية في جميع المناطق التي يمكن الوصول إليها.
    La sequía y la degradación de la tierra pueden ocurrir en todas las zonas climáticas y afectar a un número muy considerable de personas. UN ويمكن أن يحدث الجفاف وتدهور اﻷراضي في جميع المناطق المناخية، مما قد يؤثر على عدد كبير جدا من السكان.
    en todas las zonas, la situación de los derechos humanos estará sujeta a la supervisión y observación de personal internacional. UN وتخضع حالة حقوق اﻹنسان في جميع المناطق للرصد والمراقبة على المستوى الدولي.
    Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. UN وينبغي إنشاء اﻵليات الرسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها في جميع مناطق البلاد والاعلان عن وجود هذه اﻵليات.
    en todas las zonas de acuartelamiento se hacen exámenes médicos y en los campamentos familiares se proporciona atención de salud suplementaria. UN وتجرى فحوص طبية في جميع مناطق اﻹيواء وتقدم رعاية صحية تكميلية في المخيمات التي تقيم فيها اﻷسر.
    Que todos los milicianos se acuartelen en lugares determinados de antemano en todas las zonas de conflicto; UN إيواء جميع المليشيات في مواقع يتفق عليها مسبقا في جميع مناطق الصراع؛
    La OMS realizó por última vez un examen del programa de atención de la salud del OOPS en todas las zonas, salvo en el Líbano, en 1986. UN وقد أجرت منظمة الصحة العالمية في عام 1986 آخر استعراض لبرنامج الرعاية الصحية في جميع ميادين عمل الأونروا ما عدا لبنان.
    Su aprobación significaría que la Asamblea reafirma que el funcionamiento del Organismo sigue siendo indispensable en todas las zonas de operaciones. UN اعتماد مشاريع القرارات هذه يجعل الجمعية العامة تؤكد مجدداً أن عمل الوكالة لا يزال أساسياً في جميع ميادين العمليات.
    El Gobierno de Croacia está preparando varias medidas para normalizar las condiciones de vida en todas las zonas protegidas por las Naciones Unidas, lo que se llevará a cabo después de que se realice la ejecución enérgica que se espera de la UNPROFOR. UN وتقوم كرواتيا بإعداد تدابير مختلفة لتطبيع الظروف المعيشية في جميع أنحاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Se ha dado forma definitiva a un sistema de tesorería en todas las zonas de operaciones que permitirá recibir simultáneamente los alimentos y la asistencia en efectivo. UN كما تم إنجاز نظام مندوب الصرف المالي في جميع الميادين لضمان تلقي الأغذية والمساعدة النقدية في وقت واحد.
    La Comisión indicó que, en este sentido, proseguiría la intensa fase de inspecciones ya iniciada en todas las zonas comprendidas en su mandato. El Iraq indicó que acogería complacido a todos los equipos de inspección y facilitaría su labor. UN وذكرت اللجنة في هذا السياق، أن مرحلة عمليات التفتيش المكثفة التي استهلت بالفعل في جميع المجالات المندرجة في نطاق ولايتها ستستمر، وذكر العراق أنه يرحب بأي أفرقة تفتيش وأنه سيعمل على تيسير مهامها.
    La investigación científica debe llevarse a cabo en todas las zonas marítimas de conformidad con las disposiciones y principios generales de la Parte XIII de la Convención. UN يجرى البحث العلمي البحري في كل المناطق البحرية وفقاً للأحكام والمبادئ العامة للجزء الثالث عشر من الاتفاقية.
    La mejora gradual de la seguridad observada desde mediados de noviembre ha permitido a los organismos humanitarios ampliar rápidamente sus operaciones y desplegar nuevamente al personal internacional en todas las zonas urbanas principales. UN غير أن التحسن التدريجي في ظروف الأمن منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر سمح للوكالات الإنسانية أن توسّع بشكل سريع نطاق عملياتها وانتشار موظفيها الدوليين إلى جميع المناطق الحضرية الرئيسية.
    Se trata de evaluar el riesgo relativo promedio de todos los conflictos potenciales en todas las zonas. UN فالمطلوب هو تقييم معدل الخطر النسبي لكل النـزاعات المحتملة في كافة المناطق.
    Se incrementará y desarrollará la campaña conjunta que el ACNUR y la UNESCO llevan a cabo para concienciar a las personas del peligro de las minas en todas las zonas de reintegración. UN وسوف يجري وضع وتنفيذ حملة توعية مشتركة بين المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في كافة مناطق الادماج.
    Durante la celebración de los Juegos, y en la etapa posterior, deberá existir la oportunidad de buscar el diálogo, la reconciliación y las soluciones duraderas con el fin de restablecer la paz en todas las zonas de conflicto, donde las primeras víctimas son los niños, los jóvenes y las mujeres. UN وينبغي أن تهيئ فترة الألعاب الأوليمبية وما بعدها فرصة للحوار والمصالحة والبحث عن حلول دائمة من أجل إعادة السلام إلى جميع مناطق الصراع، التي يشكل الأطفال والشباب والنساء أولى ضحاياها.
    Ese hecho, que se registra en todas las zonas del mundo afectadas por las guerras ha sido amplificado sistemáticamente fuera de toda proporción por la propaganda de la OTAN que denuncia una supuesta " catástrofe humanitaria " , para justificar su agresión. UN وهذا التطور الذي يحدث في كل مناطق العالم التي تتأثر بالحرب، تعد دعاية حلف شمال اﻷطلسي المدروسة تجاوزت كل الحدود بادعائها وجود " كارثة إنسانية " مزعومة، تحاول بها أن تجعل عدوانها مشروعا.
    en todas las zonas de la región se han identificado focos críticos de contaminación. UN وقد حددت نقاط تلوث ساخنة في جميع أجزاء المنطقة.
    en todas las zonas, con excepción de Gaza, alumnos y pasantes hicieron, a título voluntario, contribuciones nominales para mejorar las instalaciones y el equipo de las escuelas y centros de capacitación. UN وفي جميع الميادين عدا ميدان غزة جمعت من التلاميذ والمتدربين تبرعات إسمية اختيارية بغية تحسين المرافق والمعدات في المدارس ومراكز التدريب.
    Los Estados deben procurar establecer centros y oficinas de tramitación de las reclamaciones de restitución en todas las zonas afectadas en que residen personas con derecho a presentar esas reclamaciones. UN 13-5 ينبغي للدول أن تسعى إلى إنشاء مراكز ومكاتب لمعالجة مطالبات الاسترداد في مختلف المناطق المتضررة التي يقيم فيها أصحاب المطالبات المحتملون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more