"en un debate" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناقشة
        
    • في نقاش
        
    • في المناقشة
        
    • في مناقشات
        
    • في حوار
        
    • وفي مناقشة
        
    • أثناء مناقشة
        
    • خلال مناقشة
        
    • إلى مناقشة
        
    • من مناقشة
        
    • في إطار مناقشة
        
    • في النقاش
        
    • في إطار نقاش
        
    • نقاشا
        
    • عن مناقشة
        
    Su delegación no desea entrar en un debate sobre esas cuestiones, si no que desea declarar que los hechos y los antecedentes hablan por sí mismos. UN وأن وفد بلدها لا يرغب الدخول في مناقشة حول تلك النقاط، إلا أنه يود أن يعلن أن الواقع والسجل ينطقان بحقيقة الحال.
    Se habían agrupado algunos de los temas y otros se examinaban en un debate conjunto. UN وتم تجميع عدة بنود، كما يجري النظر في بنود أخرى في مناقشة مشتركة.
    El Director del Centro participó en un debate de expertos sobre el Día de los Derechos Humanos. UN وشارك مدير المركز في مناقشة عامة بشأن المناسبة.
    Consideramos que no tiene sentido entrar en un debate en la Conferencia de Desarme acerca de cuál podría ser o no ser su tamaño óptimo. UN ونحن نعتبــر أنه لا طائل من الخوض في نقاش بشأن ما يمكن أو ما لا يمكن أن يشكل الحجم اﻷمثل لمؤتمر نزع السلاح.
    El Director del Centro participó conjuntamente con parlamentarios, educadores y representantes de las organizaciones no gubernamentales en un debate televisado sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. UN واشترك المدير هو والبرلمانيون ورجال التعليم والمنظمات غير الحكومية في مناقشة تليفزيونية بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    11. Este conjunto de cuestiones será examinado en el pleno de la Asamblea General en un debate consolidado. UN ١١ - وتناقش هذه المجموعة من المسائل في الجلسات العامة للجمعية العامة في مناقشة موحدة.
    El director del Centro participó conjuntamente con parlamentarios, educadores y representantes de las organizaciones no gubernamentales en un debate televisado sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. UN واشترك مدير المركز هو والبرلمانيون ورجال التعليم والمنظمات غير الحكومية في مناقشة تلفزيونية بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    Señaló también que el portavoz de la Unión Europea había expresado la preocupación de que los miembros de la Unión no pudieran intervenir en un debate en profundidad sobre políticas si sus expertos no participaban en la Comisión. UN ووجه النظر أيضا إلى أن المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي أعرب عن القلق من أن أعضاء الاتحاد قد لا يتمكنون من الدخول في مناقشة متعمقة بشأن مسائل السياسات إذا لم يشترك خبراؤهم في اللجنة.
    No obstante, consideramos que los demás miembros de esta Conferencia deberían poder participar también activamente en un debate sustantivo sobre todos los aspectos pertinentes de la cuestión de las armas nucleares. UN غير أننا نرى أنه ينبغي لبقية أعضاء هذا المؤتمر أن يكونوا قادرين أيضا على المشاركة النشطة في مناقشة موضوعية بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بالقضية النووية.
    Más de 60 representantes de misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Ginebra participaron en un debate oficioso. UN وحضر حلقة العمل أكثر من ٦٠ ممثلا عن البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة في جنيف الذين شاركوا في مناقشة غير رسمية.
    Los miembros del Consejo participaron en un debate interactivo con el Secretario General. UN ودخل أعضاء المجلس في مناقشة تفاعلية مع الأمين العام.
    Los miembros del Consejo participaron en un debate interactivo con el Secretario General. UN ودخل أعضاء المجلس في مناقشة تفاعلية مع الأمين العام.
    Tres expertos de la Subcomisión participaron en un debate temático sobre la misma cuestión organizado por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وشارك ثلاثة من خبراء اللجنة الفرعية في مناقشة لهذا الموضوع نظمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    No es ninguna gran sorpresa que la Conferencia haya comenzado su período de sesiones de 1997 enzarzada, como sigue estando, en un debate sobre su agenda y programa de trabajo. UN ولا يدهشنا أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح دورته لعام ٧٩٩١ وهو غارق، ولا يزال كذلك، في نقاش حول جدول أعماله وبرنامج عمله.
    El Japón estaba bien dispuesto a participar en un debate productivo y había contribuido al consenso sobre varios párrafos del documento. UN وكانت اليابان مستعدة ومتطلعة للمشاركة في نقاش مثمر، وقدمت مساهمات لبلوغ توافق في الآراء بشأن عدة فقرات من الوثيقة.
    La Comisión debe fortalecer su función en un debate mundial sobre esa cuestión. UN وينبغي للجنة أن تعزز دورها في المناقشة العالمية بشأن هذه القضية.
    Después de haber participado en un debate delicado y una actividad agotadora, creo que lo que todos necesitamos ahora es un buen descanso y recobrar energía. UN وبعد الاشتراك في مناقشات وأعمال دقيقة ومضنية، أرى أن كل ما يلزمنا الآن هو قسط جيد من الراحة لشحن طاقاتنا من جديد.
    La Oficina ha participado en un debate con grupos de la sociedad civil sobre el proyecto de subdecreto y apoyado la participación de la comunidad en el proceso de redacción. UN وشارك المكتب في حوار مع فئات المجتمع المدني بخصوص مشروع المرسوم الفرعي، ودعم الإسهام المجتمعي في عملية الصياغة.
    en un debate conexo sobre la propiedad intelectual se formularon preguntas sobre la diferencia entre el software libre y el software de dominio público. UN وفي مناقشة ذات صلة بالملكية الفكرية، أثيرت تساؤلات بشأن الفرق القائم بين البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والبرمجيات المشاعة.
    Resulta paradójico que el Observador haya decidido condenar a Israel en un debate sobre el estado de derecho. UN ومن المفارقة أن المراقب فضّل إدانة إسرائيل أثناء مناقشة ينصب الاهتمام فيها على موضوع سيادة القانون.
    En un incidente reciente, el Presidente del Consejo declaró un límite de tiempo para las declaraciones en un debate público sobre un tema de importancia considerable. UN وفي حدث جرى مؤخرا أعلن رئيس المجلس وقتا محددا للبيانات خلال مناقشة مفتوحة بشأن موضوع بالغ الأهمية.
    Sin embargo, asignar prioridades sin establecer un plan de trabajo sujeto a plazos podría redundar en un debate interminable. UN غير أن ترتيب الأولويات بدون وضع خطة عمل محددة زمنيا قد يؤدي إلى مناقشة لا تنتهي.
    En la misma resolución, la Comisión decidió además que la serie de sesiones a nivel ministerial consistiera en un debate general sobre ese tema y en mesas redondas sobre temas concretos. UN وقررت اللجنة كذلك في نفس القرار أن يتألف الجزء الوزاري من مناقشة عامة لهذا الموضوع ومناقشات مائدة مستديرة تتناول مواضيع محددة.
    En el anexo de su resolución 55/285, la Asamblea decidió agrupar todos los temas de su programa relativos a la cooperación y examinarlos bienalmente en un debate conjunto. UN وقررت الجمعية العامة، في مرفق قرارها 55/285، تجميع كل بنود التعاون المدرجة في جدول أعمالها والنظر فيها مرة كل سنتين في إطار مناقشة مشتركة.
    Nos mantenemos dispuestos a participar activamente en un debate a este respecto. UN ونظل على استعداد للمساهمة بنشاط في النقاش في ذلك الصدد.
    Brindó a agentes y expertos del sector público y del sector privado la oportunidad de analizar en un debate abierto a nivel internacional diferentes facetas de los AII relacionadas con el desarrollo. UN وأتاح الاجتماع فرصاً للجهات الفاعلة والخبراء من القطاعين العام والخاص لاستجلاء مختلف جوانب اتفاقات الاستثمار الدولية ذات الصلة بالتنمية وذلك في إطار نقاش مفتوح على المستوى الدولي.
    Más de 600 personas, en su mayoría de Kosovo y muchas procedentes de sus comunidades minoritarias, participaron en un debate franco sobre las violaciones de los derechos humanos pasadas y actuales en Kosovo. UN وخلال المؤتمر أجرى أكثر من 600 شخص، معظمهم من كوسوفو، وكثيرون منهم ينتمون إلى فئات الأقليات فيها، نقاشا صريحا حول الاعتداءات الماضية والحاضرة على حقوق الإنسان في كوسوفو.
    66. en un debate anterior, el Sr. Hadden había expresado la decepción de los representantes de las minorías porque el Grupo de Trabajo no hubiera podido formular conclusiones sobre la admisibilidad o no de las denuncias presentadas. UN 66- وكان السيد هادن قد أعرب عن مناقشة سابقة عن خيبة أمل ممثلي الأقليات بسبب عدم تمكن الفريق العامل من التوصل إلى نتائج بشأن الأسس الموضوعية أو غيرها في الشكاوى المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more