"en un documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ورقة
        
    • في ملزمة
        
    • في مستند
        
    • في وثيقة واحدة
        
    • في شكل ورقة
        
    • إلى وثيقة
        
    • وفي ورقة
        
    • وفي وثيقة
        
    • كوثيقة
        
    • في شكل وثيقة
        
    • الى وثيقة
        
    • على وثيقة
        
    • ضمن وثيقة
        
    • من وثيقة
        
    • في وثيقة تصويب
        
    Las solicitudes recibidas en ese sentido se presentarán al Comité en un documento de sesión. UN وسوف تقدم الطلبات الواردة على هذا النحو إلى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع.
    Las medidas propuestas por el Simposio para los diversos sectores de interés se incluirán en un documento para la acción. UN وستجعل اﻹجراءات الناتجة عن الندوة متاحة لمختلف القطاعات ذات المصلحة وذلك في ورقة دعوة إلى اتخاذ إجراءات.
    Toda la información sobre los antecedentes figura en un documento temático que ha sido preparado para facilitar nuevas consultas sobre el tema. UN ويرد وصف لكامل المعلومات الأساسية في هذا الصدد في ورقة مواضيعية وضعت تسهيلا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن المسألة.
    Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. Español UN وستصدر التصويبات التي قد تدخل على محاضر جلسات هذه الدورة في ملزمة وحيدة.
    Los principales aspectos de los debates de 2009 fueron consignados por el Coordinador en un documento de reflexión. UN وقد سجّل المنسِّق النقاط الرئيسية التي انتهت إليها المناقشات في ورقة تتضمن مواد لإعمال الفكر.
    Recientemente, este enfoque se amplió ligeramente en un documento presentado en la Conferencia de Examen del TNP por la Coalición para el Nuevo Programa. UN ومؤخراً جرى التوسع في هذه النقطة نوعاً ما في ورقة من ائتلاف البرنامج الجديد أُدرجت في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Hubo apoyo general para que se adoptaran, según procediera, las conclusiones que figuraban en un documento de sesión, en las cuales se debería incluir una referencia a los costos teóricos. UN وكان هناك تأييد عام، للقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، باعتماد الاستنتاجات الواردة في ورقة غرفة اجتماع بهذا الخصوص، وهي تتضمن أيضا إشارة الى التكاليف المتصورة.
    Esas solicitudes se presentarán al Comité en un documento de sesión que se publicará después de la fecha límite de las seis semanas para que incluya la información más completa posible. UN وستقدم الطلبات الواردة على هذا النحو الى اللجنة في ورقة غرفة اجتماعات ستصدر بعد انتهاء موعد اﻷسابيع الستة لكفالة إدراج أوفى قدر ممكن من المعلومات فيها.
    11. en un documento oficioso separado, se ofrecen breves resúmenes por países sobre la base de la información nacional. UN ١١ - وترد في ورقة مستقلة غير رسمية خلاصات قطرية موجزة للمعلومات المقدمة في التقارير الوطنية.
    Los resultados de la encuesta se habían descrito en un documento de antecedentes que se puso a disposición de la Comisión de Estadística en su 27º período de sesiones. UN وقد ورد وصف لنتائج تلك الدراسة الاستقصائية في ورقة معلومات أساسية وفرت للجنة اﻹحصائية في دورتها السابعة والعشرين.
    Esa información se había publicado por última vez en 1982 en un documento de trabajo de las Naciones Unidas. UN وهذه المعلومات قد تعرضت للنشر ﻵخر مرة في عام ١٩٩٢ في ورقة عمل من ورقات اﻷمم المتحدة.
    Esto se demostró en un documento de sesión mediante cálculos que indicaban que había muy pequeñas diferencias entre las cuotas obtenidas utilizando dólares o utilizando derechos especiales de giro. UN وتم إيضاح ذلك عن طريق الحسابات الواردة في ورقة غرفة اجتماعات أظهرت وجود فروق طفيفة جدا في الحصص المستمدة من استخدام الدولارات وحقوق السحب الخاصة.
    Nuestro enfoque programático, que se elabora en un documento del país, abarca todos los sectores, con soluciones intersectoriales. UN وأن نهجنا المبرمج الذي جاء شرحه مفصلا في ورقة قطريــــة، يمتـــد عبر القطاعات، وينطوي على حلول مشتركة بين القطاعات.
    Las recomendaciones se presentarán en un documento marco sobre políticas gubernamentales de desarrollo humano y se aplicarán por medio de programas nacionales; UN وستدرج التوصيات في ورقة ﻹطار السياسات الحكومية في مجال التنمية البشرية وتنفذ عن طريق برامج وطنية؛
    Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. UN وستصدر التصويبات التي قد تدخل على محاضر جلسات هذه الدورة في ملزمة وحيدة.
    Las correcciones se publicarán después de la clausura del período de sesiones, en un documento separado para cada Comisión. UN وستصدر التصويبات بعد انتهاء الدورة في ملزمة مستقلة لكل لجنة من اللجان على حدة.
    Las correcciones se publicarán después de la clausura del período de sesiones, en un documento separado para cada Comisión. UN وستصدر التصويبات بعد انتهاء الدورة في ملزمة مستقلة لكل لجنة من اللجان على حدة.
    Por ejemplo, un testigo o notario puede estar simplemente relacionado con la información contenida en un documento sin aprobarlo. UN فمثلا، قد يكون لشاهد أو لكاتب عدل مجرد ارتباط بالمعلومات الواردة في مستند دون الموافقة عليه.
    CERD/C/262/Add.4 Décimo, undécimo y duodécimo informes periódicos de Malta, presentados en un documento único UN التقارير الدورية لمالطة، العاشر والحادي عشر والثاني عشر، المقدمة في وثيقة واحدة
    en un documento de sesión se presentará un breve informe sobre la mesa redonda. UN وسيتاح تقرير قصير عن اجتماع المائدة المستديرة في شكل ورقة غرفة اجتماعات.
    Su formato no ha cambiado de forma drástica ni tampoco se ha transformado en un documento de fondo que esté en consonancia con el papel ampliado del Consejo. UN فشكله لم يتغير تغيرا كبيرا، ولم يتحول إلى وثيقة مضمونية تتناسب مع الدور الذي اتسع كثيرا للمجلس.
    Esa información se actualizará en una adición y en un documento de sesión. UN وسيجري تحديث هذه المعلومات وإدراجها في إضافة وفي ورقة غرفة اجتماعات.
    La Declaración de una zona de paz y cooperación sudamericana nuevamente refleja, esta vez en forma comprehensiva, en un documento político, los distintos compromisos ya asumidos por los países de la subregión a través de instrumentos jurídicos. UN وتتجلى في إعلان منطقة السلام والتعاون بأمريكا الوسطى من جديد، وهذه المرة بشكل شامل، وفي وثيقة سياسية، مختلف الالتزامات التي قطعتها بالفعل بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية من خلال صكوك قانونية.
    en un documento de antecedentes se suministrarán al Grupo de Trabajo pasajes de las respuestas. UN وستتاح مقتطفات من الردود للفريق العامل كوثيقة معلومات أساسية.
    La Secretaría presentará en breve un desglose de las distintas cantidades por ese concepto en un documento oficial. UN وستقوم اﻷمانة العامة قريبا بتوفير بيان بتوزيع المبالغ المختلفة المشار إليها في شكل وثيقة رسمية.
    Las consultas se basan en un documento publicado por el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo. UN وتستند المفاوضات الى وثيقة استشارية أعدتها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    Además, la acción del Gobierno se ha apoyado en un documento presupuestario que permite analizar la actividad presupuestaria del Estado, por ministerios, en relación con los derechos de la mujer y la igualdad entre mujeres y hombres. UN ومن جهة أخرى ارتكز عمل الحكومة على وثيقة ميزانوية متعلقة بحقوق المرأة والمساواة تمكن من الشروع في تحليل النشاط الميزانوي للدولة حسب كل وزارة على حدة بالنسبة إلى المساواة بين الرجل والمرأة.
    Una de las decisiones adoptadas en el grupo consultivo de dirigentes indígenas del UNICEF fue la de publicar estas opiniones en un documento en 2007. UN ويقضي قرار تم اتخاذه في فريق اليونيسيف الاستشاري لقادة الشعوب الأصلية بنشر تلك الآراء ضمن وثيقة في عام 2007.
    en un documento suministrado al final de la misión se indica que en la organización del Centro de Diseño Técnico también se incluyeron funciones de seguridad y posiblemente de inteligencia. UN ويتبين من وثيقة قدمت لدى انتهاء عمل البعثة أن تنظيم المركز كان يشمل أيضا مهمة تتعلق باﻷمن وربما أيضا بالاستخبارات.
    Las rectificaciones a las actas de las sesiones se agruparán en un documento único que se publicará al final del período de sesiones correspondiente. UN وتدمج التصويبات على محاضر الجلسات في وثيقة تصويب واحدة تصدر عند انتهاء الدورة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more