"en un memorando" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مذكرة
        
    • وفي مذكرة
        
    • على مذكرة
        
    • وتحدد مذكرة
        
    • في المذكرة
        
    • مذكرة صادرة
        
    • وهناك مذكرة
        
    • وثمة مذكرة
        
    • في شكل مذكرة
        
    • في مذكرته
        
    • في إطار مذكرة
        
    • عن طريق إعداد مذكرة
        
    • وأشارت مذكرة
        
    • وذلك من خلال مذكرة
        
    Un rasgo novedoso fue que los principios se detallaron en un memorando separado y se debatieron en ambas cámaras del parlamento en 1995. UN وتتمثل السمة الجديدة في أن هذه المبادئ ترد في مذكرة منفصلة وأنه تمت مناقشتها في مجلسي البرلمان في عام 1995.
    Las correcciones han de consignarse en un memorando o introducirse en un ejemplar del acta. UN ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة أو بادراجها في نسخة من المحضر أو بكلا اﻷمرين.
    La República Árabe Siria ha expresado su preocupación a ese respecto en un memorando oficial dirigido al Secretario General y al Comisionado General del OOPS. UN والجمهورية العربية السورية قد أعربــت عن قلقهـا بشأن هـذا اﻷمر، وذلك في مذكرة رسمية وجﱠهتها إلى اﻷمين العام والمفوض العام لﻷونروا.
    en un memorando de fecha 30 de junio de 1993 dirigido al Secretario de la Comandancia, la Oficial Administrativa Jefe afirmó: UN وفي مذكرة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة إلى أمانة القيادة، ذكرت كبيرة الموظفين اﻹداريين أنه:
    Las correcciones han de consignarse en un memorando o introducirse en un ejemplar del acta. UN ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة أو بادراجها في نسخة من المحضر أو بكلا اﻷمرين.
    Cuando en 1970 se previó que un único contratista ofreciese una cobertura general, la Oficina del Contralor explicó en un memorando la decisión de no optar por la licitación pública en los términos siguientes: UN وعندما تم التفكير في عام ١٩٧٠ في التعامل مع مؤمن واحد يمنح تغطية شاملة، فسﱠر مكتب المراقب المالي في مذكرة قرار عدم طرح العقد للمناقصة التنافسية على النحو التالي:
    Hemos reunido nuestras observaciones en un memorando que remitimos al Sr. Baker en el día de hoy. UN وقد جمعنا كل ملاحظاتنا في مذكرة وجهناها في اليوم نفسه إلى السيد بيكر.
    Con ese espíritu, hemos estudiado su propuesta que, en nuestro parecer, contiene un cierto número de fallas y desequilibrios que hemos señalado en un memorando dirigido a usted. UN ومن هذا المنطلق قمنا بدراسة مقترحكم الذي يتضمن في رأينا، عددا من أوجه الضعف والاختلال أشرنا إليها في مذكرة موجهة إليكم.
    Los nombres de los candidatos designados para la elección y los procedimientos de votación que se han de seguir en la Asamblea figuran en un memorando del Secretario General. UN وترد أسماء المتقدمين المرشحين لهذه الانتخابات وإجراءات الانتخاب التي ستتبعها الجمعية العامة في مذكرة الأمين العام.
    Los nombres de los candidatos designados para la elección y los procedimientos de votación que se han de seguir en la Asamblea figuran en un memorando del Secretario General. UN وقد وردت أسماء المرشحين للانتخاب وإجراءات التصويت التي ستتبعها الجمعية في مذكرة للأمين العام.
    De esta forma se facilitaría el establecimiento de nuevos acuerdos sobre un enfoque más global en un memorando de entendimiento u otro tipo de acuerdo. UN ومن شأن ذلك أن يسهل التوصل إلى مزيد من الاتفاقات بشأن نهج أكثر شمولا في مذكرة للتفاهم أو ترتيب آخر.
    A veces están contenidas en un memorando de entendimiento concertado entre los Estados. UN وأحياناً تأتي في مذكرة تفاهم بين دولتين.
    en un memorando interno se estableció que se reuniría cada seis meses. UN وورد في مذكرة داخلية بأن المجلس يتعين عليه الانعقاد كل ستة أشهر.
    Tanto Camboya como Tailandia reconocieron los mapas en un memorando de entendimiento firmado en 2000, que constituye la base de la demarcación de la frontera entre ambos países. UN واعترف كل من كمبوديا وتايلند بالخرائط في مذكرة تفاهم وقّعت في عام 2000 لتكون أساس ترسيم الحدود بين البلدين.
    El marco que regiría esa colaboración se especificó en un memorando de entendimiento suscrito en 2008 con el Contralor de las Naciones Unidas. UN وينعكس إطار هذا التعاون في مذكرة التفاهم لعام 2008 المبرمة مع المراقب المالي للأمم المتحدة.
    El alcance de las tareas de supervisión debe establecerse en un memorando de entendimiento suscrito por las autoridades nacionales y locales, y la entidad a cargo de la supervisión. UN وينبغي أن يُحدَّد نطاق أعمال الرصد في مذكرة تفاهم توقِّع عليها السلطات الوطنية والمحلية والمؤسسة المنوطة بالرصد.
    Las condiciones se establecieron en un memorando de entendimiento firmado por la Federación y el EcuaCorriente. UN وقد صيغت هذه الشروط في مذكرة تفاهم وقّعها الاتحاد وإكواكوريينتيه.
    en un memorando del 1° de julio de 1976 el Asesor jurídico de las Naciones Unidas indicaba: UN 60 - وفي مذكرة مؤرخة 1 تموز/يوليه 1976، أشـــــار المستشار القانوني للأمم المتحدة بما يلي:
    Servicios por contrata Cálculo basado en un memorando de entendimiento concertado con los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn UN بناء على مذكرة التفاهم الموقعة مع مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون.
    3. Las modalidades para la prestación de servicios de auditoría interna al ACNUR por parte de la OSSI se definen en un memorando de entendimiento entre el ACNUR y la OSSI. UN 3- وتحدد مذكرة تفاهم موقَّعة بين المفوضية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ترتيبات خدمات المراجعة الداخلية للحسابات التي يقدمها المكتب للمفوضية.
    Una recomendación similar del Relator Especial figura en un memorando dirigido al Secretario General, de fecha 4 de septiembre de 1992. UN وترد توصية مماثلة في المذكرة التي قدمها المقرر الخاص إلى اﻷمين العام، المؤرخة في ٤ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١.
    en un memorando de 4 de febrero de 1987 titulado " Política del espacio del Departamento de Defensa " , el Secretario de Defensa exhortó a su Departamento a que " procurase minimizar el impacto de los desechos espaciales en sus operaciones militares. UN فقد دعت مذكرة صادرة عن وزارة الدفاع في 4 شباط/فبراير 1997، معنونة " سياسة وزارة الدفاع الفضائية " ، مؤسسات الدفاع إلى " العمل من أجل التقليل إلى أدني حد من تأثير الحطام الفضائي على عملياتها العسكرية.
    92. en un memorando de Entendimiento de 1997 se definen los arreglos de trabajo y los servicios prestados en el marco de la lista universal de precios, que es a menudo competitiva. UN 92- وهناك مذكرة تفاهم أبرمت في عام 1997 تحدد ترتيبات العمل والخدمات المقدمة بموجب قائمة الأسعار العالمية التي كثيرا ما تكون تنافسية.
    Estas deliberaciones se basarán en un memorando de Entendimiento sobre financiación de los gastos de servicios compartidos ya establecido. UN وثمة مذكرة تفاهم بشأن تقاسم تكاليف الخدمات المشتركة ستُستخدم كأساس لإجراء جميع هذه المناقشات.
    El acuerdo se plasmó en un memorando de entendimiento de 23 puntos firmado por la administración talibana el 13 de mayo de 1998. UN وأبرم الاتفاق في شكل مذكرة تفاهم من ٢٣ نقطة وقعت عليها إدارة حركة طالبان في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    De conformidad con la conclusión a la que llegó la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en un memorando de fecha 3 de noviembre de 1995, Asociados para la Población y el Desarrollo reúne todas las características de un órgano intergubernamental. UN وتتوافر في المنظمة، على نحو ما خلص إليه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرته المؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، جميع المقومات اللازم توافرها في أي هيئة حكومية دولية.
    en un memorando de entendimiento preparado recientemente por las dos instituciones, el PNUD se había comprometido a asumir una función de defensa de los derechos humanos. El orador había sugerido distintos tipos de posibles contribuciones del PNUD y el Comité a la labor de las respectivas instituciones. UN وقد تعهد هذا البرنامج، في إطار مذكرة تفاهم أبرمت في الآونة الأخيرة بين المؤسستين، بتولي القيام بدور المناصر لحقوق الإنسان، واقترح السيد ماركس عدة سبل يمكن من خلالها للبرنامج واللجنة أن يسهما الواحد منهما في عمل الآخر.
    23. Los conceptos de movilidad " adscripción " y " préstamo " que figuraban en el acuerdo anterior fueron reemplazados por un concepto más amplio de " intercambio " , que fue afinado luego en un memorando de intercambio entre organizaciones. UN 23- وقد استعيض في الاتفاق، عن مفهومي " الانتداب " و " الإعارة " وهما من مفاهيم تنقّل الموظفين، على النحو المتوخى في الاتفاق السابق، بمفهوم أوسع نطاقاً هو " التبادل " ، وهو ما يتعين زيادة تكييفه عن طريق إعداد مذكرة محددة للتبادل فيما بين المنظمات.
    en un memorando que dirigió el Jefe de la División de Adquisiciones a todo el personal de la División el 6 de febrero de 2002 se indicaba que el nivel de aprobación exigido para emitir los pliegos de condiciones se basaba en el valor estimado de la adquisición determinada. UN وأشارت مذكرة مؤرخة 6 شباط/فبراير 2002 أرسلها رئيس شعبة المشتريات إلى جميع موظفي الشعبة إلى أن مستوى الموافقة المطلوب لإصدار طلبات استدراج العروض يقوم على القيمة المقدّرة لعملية الشراء.
    en un memorando de entendimiento anual se establecerán arreglos oficiales con el PNUD relativos a la utilización de los servicios de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento y los costos de dichos servicios se seguirán financiando mediante el pago de un subsidio anual. UN وسوف يتم وضع إطار رسمي للترتيبات المبرمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية الاستفادة من خدمات المكتب المذكور، وذلك من خلال مذكرة تفاهم سنوية، وسوف يتواصل تمويل كلفة الخدمات من خلال إعانة مالية سنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more