"en un período de sesiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في دورة
        
    • في جلسة
        
    • من دورة
        
    • خلال دورة
        
    • في إحدى دورات
        
    • في أي دورة
        
    • وفي دورة
        
    • إلى دورة
        
    • الى دورة
        
    • في أية دورة
        
    • ورئيسا لدورة
        
    • على امتداد هذه الدورة
        
    • خلال إحدى دورات
        
    También decidió declarar admisibles dos comunicaciones, que debían examinarse en cuanto al fondo en un período de sesiones posterior. UN وقررت أيضا إعلان مقبولية بلاغين على أن يتم النظر فيهما في دورة لاحقة حسب الوقائع الموضوعية.
    La Conferencia, a propuesta del Presidente, convino en volver a examinar el tema en un período de sesiones futuro. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، اتفق المؤتمر على الرجوع إلى مناقشة هذه المسألة في دورة لاحقة.
    Se acordó que se podría incluir una disposición nueva al respecto, para examinarla en un período de sesiones futuro. UN واتُّفق على إمكانية النظر في إدراج حكم جديد في هذا الصدد يُنظر فيه في دورة لاحقة.
    Cuando un grupo actuase como Presidente en un período de sesiones determinado, los demás grupos actuarían como vicepresidentes del Comité; UN وعندما يكون أحدهم الرئيس في دورة ما، يكون اﻷعضاء اﻵخرون نوابا لرئيس اللجنة؛
    Según el proyecto de decisión, la Asamblea General decidiría seguir examinando esta cuestión en un período de sesiones futuro de la Asamblea General. UN وبموجب أحكام مشروع المقـرر، تقرر الجمعيــة العامة مواصلة النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة للجمعية العامة.
    Algunos de los temas de carácter menos sustantivo podrían tratarse en un período de sesiones de organización reestructurado. UN ويمكن أن تعالج البنود اﻷقل اتساما بالطابع المضموني في دورة تنظيمية يعاد تشكيلها.
    Tenemos un programa completo y complejo que deberemos abordar en un período de sesiones cuya duración es esta vez más breve. UN ولدينا جدول أعمال حافل ومعقد علينا أن نتناوله في دورة أقصر مدة هذه المرة.
    Ese documento se presentará a la Junta en un período de sesiones que se determinará en 1996. UN وستقدم هذه الورقة إلى المجلس في دورة ستحدد في عام ١٩٩٦.
    Los mandatos de los miembros de la Junta se han de determinar en un período de sesiones futuro. UN وستحدد فترات عضوية أعضاء المجلس في دورة مقبلة.
    en un período de sesiones posterior, y según los avances logrados, el Comité podría seleccionar otros temas y adoptar un enfoque similar. UN وبناء على ما يتم إحرازه من تقدم، قد يتسنى للجنة في دورة لاحقة أن تختار بنودا أخرى وأن تنتهج نهجا مماثلا.
    En cuarto lugar, si la Comisión trabajase en un período de sesiones reanudado, resultaría innecesaria la Comisión de Desarme. UN ورابعا، إذا كانت اللجنة تعمل في دورة مستأنفة فلا داعي لعمل هيئة نزع السلاح.
    Se requirió entonces a la secretaría que presentara los resultados del análisis de esa información en un período de sesiones futuro. UN ومن ثم، يطلب من اﻷمانة أن تقدم النتائج التي يسفر عنها تحليل تلك المعلومات في دورة مقبلة.
    La secretaría estuvo de acuerdo en preparar un informe oral para el primer período ordinario de sesiones de 1998, al que seguiría un informe escrito detallado en un período de sesiones posterior. UN ووافقت اﻷمانة على إعداد تقرير شفوي من أجل الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ يعقبه تقرير تفصيلي مكتوب يقدم في دورة لاحقة.
    Asistencia a los Estados Partes con derecho a ella para participar en un período de sesiones de dos semanas de los órganos subsidiarios UN البند تقديم الدعم لﻷطراف المؤهلة للمشاركة في دورة للهيئات الفرعية لمدة اسبوعين
    Se acordó que esa cuestión se examinase más a fondo por el Grupo de Trabajo en un período de sesiones ulterior, en el marco de los proyectos de artículos 10, 11 y 12. UN واتُفق على أن يواصل الفريق العامل مناقشة المسألة في دورة لاحقة في سياق مشاريع المواد ١٠ و ١١ و ١٢.
    El Fondo prepararía también un documento de sesión sobre ese tema para su examen en un período de sesiones futuro de la Junta Ejecutiva. UN كما سيعد الصندوق ورقة غرفة اجتماع بشأن الموضوع لمناقشتها في دورة قادمة من دورات المجلس التنفيذي.
    Por lo tanto, mi delegación solicita que se proporcione la información necesaria para que la Asamblea General pueda volver a examinar esta cuestión en un período de sesiones ulterior. UN لذلك فإن وفد بلدي يطلب توفير المعلومات المطلوبة لتمكين الجمعية العامة من العودة إلى هذه المسألة في دورة لاحقة.
    En su 31° período de sesiones, los miembros de la Comisión consideraron que en un período de sesiones cabía examinar uno o dos programas. UN وفي الدورة الحادية والثلاثين، رأى أعضاء اللجنة أنه يمكن النظر في برنامج واحد أو برنامجين في جلسة واحدة.
    El ciclo anual de reuniones del Comité Ejecutivo consiste en un período de sesiones plenario anual y en varias reuniones, celebradas entre períodos de sesiones, de un Comité Permanente Plenario. UN وتتألف الدورة السنوية لاجتماعات اللجنة التنفيذية من دورة عامة سنوية واحدة ومن عدد من الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات للجنة دائمة جامعة.
    A Número de reuniones programadas por un órgano en un período de sesiones previsto; UN عدد الاجتماعات التي تدرجها هيئة معينة في الخطة خلال دورة مقررة؛
    en un período de sesiones del Comité contra la Tortura, un profesor canadiense hizo ciertas afirmaciones. UN وكان بروفيسور كندي قد قدم بعض الادعاءات في هذا الصدد في إحدى دورات لجنة مناهضة التعذيب.
    en un período de sesiones de la Asamblea General se aprueban de 250 a 300 resoluciones y de 80 a 100 decisiones. UN ويُعتمد في أي دورة من دورات الجمعية العامة ما يتراوح بين 250 قرارا و 300 قرار وما بين 80 مقررا و 100 مقرر.
    en un período de sesiones celebrado hace más de 12 años, los países africanos adoptaron una posición común sobre la crisis de la deuda externa de África. UN وفي دورة عقدت قبل أكثر من 20 سنة، اتخذت البلدان الأفريقية موقفا مشتركا إزاء أزمة دين أفريقيا الأجنبي.
    El Programa de Acción se presentaría en un período de sesiones técnico, que se convocaría a más tardar en septiembre de 1993, en que se prepararía un plan de acción de mediano plazo. UN وسوف يقدم برنامج العمل هذا إلى دورة فنية، تعقد في وقت لا يتجاوز شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، تتولى إعداد خطة عمل متوسطة اﻷجل.
    Me siento muy honrado de encabezar por primera vez la delegación de Australia en un período de sesiones de la Asamblea General. UN وأشعــر بشــرف كبير إذ أترأس ﻷول مرة الوفد الاسترالي الى دورة من دورات الجمعية العامة.
    En cualquier caso, sería conveniente llegar a un acuerdo sobre las cuestiones que han de abordarse en un período de sesiones concreto del Comité Preparatorio. UN وأيا كان اﻷمر، فإنه من المفيد اﻹتفاق على المسائل التي يتعين تناولها في أية دورة معينة من دورات اللجنة التحضيرية.
    Se informó a la Comisión de que el Grupo de Estados No Alineados había designado a Nigeria para que ocupase la vicepresidencia en el primer período de sesiones y la presidencia en un período de sesiones futuro. UN وأبلغت اللجنة بأن مجموعة دول عدم الانحياز رشحت نيجيريا لتكون نائبا لرئيس الدورة اﻷولى ورئيسا لدورة مقبلة.
    Agradeció al Presidente su diestra función de guía de la Junta Ejecutiva en un período de sesiones en que se habían abordado varias cuestiones importantes y complejas. UN كما شكرت الرئيس على ما أبداه من حنكة في قيادة المجلس التنفيذي على امتداد هذه الدورة التي نظرت في عدة قضايا هامة ومعقدة.
    285. Los Estados Parte deberían analizar el informe en un período de sesiones de la Conferencia y aprobarlo una vez que haya sido examinado en el pleno. UN 285- وينبغي أن تناقش الدول الأطراف التقرير خلال إحدى دورات المؤتمر وتعتمده بعد الانتهاء من استعراضه في الجلسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more