Entonces, hace unos meses, escuché en un programa de radio que John Pilger, un periodista australiano que trabaja en Inglaterra, iba a hablar de Timor Oriental. | UN | بعد ذلك، وقبل بضعة أشهر، سمعت في برنامج إذاعي أن جون بيلغر، وهو صحفي استرالي يعمل في انكلترا، سيتحدث عن تيمور الشرقية. |
El mensaje se transmitió en danés en un programa de noticias matutino. | UN | وأذيعت الرسالة على الهواء باللغة الدانمركية في برنامج اخباري صباحي؟. |
También se está procurando consolidar varias medidas técnicas en un programa de vigilancia ambiental en una amplia zona. | UN | كما تبذل الجهود حاليا لدمج عدد من التدابير التقنية في برنامج واسع النطاق للرصد البيئي. |
Esa publicación se basa en un programa de capacitación elaborado para el Departamento. | UN | ويستند هذا المنشور إلى برنامج تدريـبي وضعته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, 19 personas participaron en un programa de formación superior organizado para los que habían terminado el curso del año anterior. | UN | وإضافة إلى ذلك، شارك 19 شخصاً في برنامج تدريبي متقدم نُظِّم من اجل من أتموا دورة السنة الماضية. |
Además, seis países africanos participan en un programa de educación sobre el agua. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشارك ست بلدان أفريقية في برنامج للتوعية المائية. |
Las Partes en la CLD participan en un programa de fomento de la capacidad científica. | UN | مشاركة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في برنامج علمي لبناء القدرات |
Las Partes en la CLD participan en un programa de fomento de la capacidad científica. | UN | مشاركة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في برنامج لبناء القدرات العلمية. |
Participa activamente en un programa de ayuda humanitaria para la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويشارك الاتحاد مشاركة فعَّالة في برنامج للمعونة الإنسانية لصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
De hecho, en mi primer día de escuela, a la edad de seis años, me inscribieron en un programa de alimentación porque, técnicamente, estaba desnutrido. | TED | بالفعل في أول يوم عند ذهابي للمدرسة في سن السادسة وضعت في برنامج مخصوص للتغذية لانني كنت مصاب بسوء التغذية فعلياً |
Cada uno con conocimientos específicos, estaban reunidos en un programa de operaciones Black Deep. | Open Subtitles | كل واحد منهم ذو خبرات محددة وضعوا في برنامج عمليات سري جداً |
Después de que te fuiste, aparecí en un programa de cámara oculta. | Open Subtitles | بعد رحيلكِ، تمّ اختياري كضيف في برنامج الكاميرا الخفية .. |
Creo que podríamos estar en un zoológico alienígena o en un programa de bromas. | Open Subtitles | أعتقد أننا قد نكون في حديقة حيوانات غريبة أو في برنامج مقالب. |
En ese contexto, convendría incluir el vínculo en un programa de desarrollo más amplio de la región. | UN | وفي هذا السياق، يبدو أنه من الملائم إدراج الوصلة في برنامج إنمائي أوسع للمنطقة. |
El Save the Children Fund y el UNICEF colaboran particularmente en un programa de localización y reunificación familiar así como en la búsqueda de soluciones duraderas mediante la colocación en hogares de guarda. | UN | وإن صندوق إنقاذ الطفولة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تنشطان بصورة خاصة في برنامج البحث عن اﻷصول العائلية ولم الشمل وكذلك في إيجاد الحلول الدائمة من خلال رعاية الحضانة. |
Se espera que a la contribución de 7 millones de dólares aportados por el PNUD a este programa subregional se sumen varias otras para convertirlo en un programa de donantes múltiples de más de 100 millones de dólares. | UN | ومن المتوقع للمساهمة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لهذا البرنامج دون اﻹقليمي، والتي تبلغ ٧ ملايين من الدولارات، أن تتضاعف عدة مرات وتتحول إلى برنامج متعدد المانحين يزيد عن ١٠٠ مليون دولار. |
Los debates se centraron en un programa de desarrollo humano para el territorio palestino. | UN | وانصبت المناقشة على وضع برنامج للتنمية البشرية في اﻷرض الفلسطينية. |
La metodología utilizada consiste en un programa de " red de seguridad " del pueblecito. | UN | وتتمثل المنهجية المتبعة في وضع برنامج " شبكة الأمان " في كل قرية. |
Pero tenemos que lamentarnos de que hasta el momento nos acercamos una vez más al final de un año sin que hayamos convenido en un programa de trabajo. | UN | واليوم ونحن نتكلم هنا، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا لأننا نقترب مرة أخرى إلى نهاية العام دون أن نتفق على برنامج عمل. |
en un programa de radio difundido el 9 de diciembre de 1992 en conmemoración del aniversario del comienzo de la intifada, Yasser Arafat dijo: | UN | وفي برنامج أذيع في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية لبدء الانتفاضة قال ياسر عرفات، |
Quisiera asegurarle que la Mesa está trabajando en un programa de trabajo revisado y que lo distribuirá pronto. | UN | وأود أن أؤكد له أن المكتب يعمل على إعداد برنامج منقح وسنصدره قريبا. |
Este algorítmo se introdujo en un programa de software que está siendo utilizado para aligerar puentes, y aligerar vigas de construcción. | TED | وقد تم وضع هذه الخوارزمية في أحد البرامج يستخدم الآن لصناعة جسور خفيفة الوزن, لجعل حزمة البناء خفيفة الوزن. |
Los 12 becarios, de Europa y América del Norte, participaron en un programa de reuniones celebradas en Jordania, Marruecos y Qatar. | UN | وشارك 12 زميلا، من أمريكا الشمالية وأوروبا، في البرنامج الذي شمل عقد اجتماعات في الأردن، وقطر، والمغرب. |
Estuvo en un programa de televisión durante un largo tiempo. Fue para chicos. | Open Subtitles | كان في عرض تلفزيوني منذ وقت طويل، للأطفال |
Participó como especialista y coordinadora en un programa de capacitación del Consejo Británico para mujeres que ocupan cargos directivos en Uganda | UN | قدمت مشورة كمرجع ومنسق لبرنامج المجلس البريطاني التدريبي لكبيرات المديرات في أوغندا |
NEWPORT BEACH en un programa de música para jóvenes... en el segmento "Receso de primavera. ¿Newport Beach". | Open Subtitles | "على قناة " يوث اورنتد ميوزك قام بعرض خدعة في نيوبورت بيتش |
Expresó también el deseo de que los diversos resultados de la reunión se plasmaran en un programa de protección, e instó a que se celebrasen nuevas consultas para conseguir este objetivo. | UN | كما تطلّع لرؤية نتائجه المتنوعة مُترجمة في شكل برنامج للحماية، وحث على إجراء المزيد من المشاورات لبلوغ هذا الهدف. |
Además, se señaló que la movilización de recursos debía considerarse como algo más que una simple recaudación de dinero e interpretarse en relación con la necesidad de integración de las actividades relativas a las minas en un programa de desarrollo más amplio y un mayor énfasis en los activos y la coordinación nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد شدد على ضرورة النظر إلى مسألة تعبئة الموارد على أنها أكثر من مجرد عملية جمع أموالٍ، وأنها بالأحرى تفهم ضمن إطار كلٍ من الحاجة إلى إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في عملية برمجةٍ إنمائية أوسع نطاقاً وإلى ازدياد التركيز على الملكية الوطنية والتنسيق. |
En cualquier caso, no se planteó ninguna cuestión nueva y adicional que pudiera dar lugar a un consenso para su inclusión en un programa de trabajo. | UN | إذ لم يتم طرح أية قضايا جديدة أو إضافية يمكن أن تحظى، بأي حال من الأحوال، بتوافق في الآراء على إدراجها ضمن برنامج عمل. |