"en vías de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجاري
        
    • قيد
        
    • في طريقها إلى
        
    • في طور
        
    • آخذ في
        
    • في سبيلها إلى
        
    • في طريق
        
    • المنضمة
        
    • في طريقه إلى
        
    • الآخذة في
        
    • على درب
        
    • في الطريق إلى
        
    • جار
        
    • سائر على طريق
        
    • الساعية إلى
        
    En general, a la Junta no le preocupaban las recomendaciones en vías de aplicación, que tenían sobre todo carácter permanente. UN وعموما لم يكن لدى المجلس أية شواغل كبرى فيما يتعلق بالتوصيات الجاري تنفيذها لكونها ذات طابع مستمر.
    Se piensa que en la mesa redonda se podría intercambiar información sobre los proyectos en vías de elaboración. UN ويعتقد أن تبادل المعلومات بشأن المشاريع الجاري تطويرها يمكن أن يتم في إطار اجتماع المائدة المستديرة.
    Del total de ocho recomendaciones formuladas, el Tribunal ha puesto en práctica tres y otras tres están en vías de aplicarse. UN ومن بين ما مجموعه ثماني توصيات، نفذت المحكمة ثلاث توصيات، في حين توجد أربع توصيات أخري قيد التنفيذ.
    La UNSOA ha aplicado con éxito 14 de las 19 recomendaciones y las otras 5 están en vías de aplicación. UN ونفذ المكتب بنجاح 14 توصية من أصل 19 توصية، والتوصيات الـ 5 المتبقية لا تزال قيد التنفيذ.
    A fines de 1996, habían firmado la Declaración 167 países y otros 155 habían concluido o estaban en vías de concluir sus programas nacionales de acción. UN وبنهاية عام ١٩٩٦، كان ١٦٧ بلدا قد وقعت اﻹعلان وكان ١٥٥ بلدا قد استكملت أو في طريقها إلى استكمال برامج عملها الوطنية.
    Se ejecutaron o están en vías de ejecución varios proyectos relativos al medio ambiente. UN وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ.
    A. Sector de alto nivel; tema de política sustantiva: las inversiones extranjeras directas y el desarrollo en una economía mundial en vías de internacionalización UN الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة
    Se han determinado parámetros trimestrales de referencia para las recomendaciones que continúan en vías de ejecución con objeto de hacer posible un seguimiento periódico. UN وقد تم تحديد معايير فصلية للتوصيات الجاري تنفيذها للتمكن من إعمال الرصد المنتظم.
    Asimismo, sería oportuno reformular el título de este proyecto de artículo de forma que abarcara tanto a las personas expulsadas como a las personas en vías de expulsión. UN وينبغي بالتالي إعادة صياغة عنوان مشروع المادة بما يجعله شاملاً للأشخاص المطرودين أو الأشخاص الجاري طردهم على حد سواء.
    en vías de aplicación UN التوصيات الجاري تنفيذها التوصيات غير المنفذة
    Proyecto de artículo 9. Obligación de proteger el derecho a la vida de la persona en vías de expulsión UN مشروع المادة 9: الالتزام بحماية حق الشخص الجاري طرده في الحياة
    La Junta ha estudiado si las medidas que el ACNUR describe como en vías de aplicación reflejan progresos tangibles. UN ودرس المجلس ما إذا كانت الردود التي وصفتها المفوضية بأنها قيد التنفيذ تعكس إحراز تقدم ملموس.
    La recomendación está en vías de aplicación porque se han acumulado las actividades de archivo, que deben completarse para facilitar la transferencia al Mecanismo. UN ولا تزال التوصية قيد التنفيذ لأنه لا تزال ثمة أنشطة متراكمة تتعلق بالمحفوظات يجب إتمامها لتسهيل النقل السلس إلى الآلية.
    De un total de 25 actividades, 2 habían sido mutuamente acordadas, 4 estaban en vías de ejecución y 19 se habían terminado. UN ومن بين ٥٢ نشاطاً أُبلغ عن نشاطين متفق عليهما اتفاقاً، وعن ٤ أنشطة قيد التنفيذ، و٩١ نشاطاً منجزاً.
    De resultas de sus iniciativas, Camboya está en vías de alcanzar el objeti-vo de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وبفضل الجهود التي تبذلها كمبوديا، يراعَى أنها في طريقها إلى إنجاز هدف تقليص الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Además, las organizaciones mundiales de gobierno existentes se encontraban aún en vías de formación. UN كما أن المنظمات القائمة لإدارة الشؤون العالمية لا تزال في طور التشكيل.
    Los movimientos de refugiados y la migración en un mundo en vías de globalización serán cuestiones fundamentales en los decenios venideros. UN تشكل تحركات اللاجئين والهجرة في ظل عالم آخذ في التحول نحو العولمة قضايا أساسية بالنسبة للعقود المقبلة.
    Las estadísticas más reciente indican que Malasia está en vías de recuperación. UN وتشير آخر الأرقام إلى أن ماليزيا في سبيلها إلى الانتعاش.
    Un mundo en vías de urbanización: informe mundial sobre los asentamientos humanos UN عالم في طريق التحضر: تقرير عالمي عن المستوطنات البشرية
    Los cuatro Estados que se encuentran en vías de adhesión se suman al presente comunicado. UN إن اﻷطراف اﻷربعة المنضمة تتفق مع ما جاء في هذا البيان.
    La Declaración del Milenio atribuye gran importancia a la salud. Me complace manifestar que Montenegro está en vías de alcanzar los objetivos pertinentes. UN ويولي إعلان الألفية أهمية بالغة للصحة، ويسعدني أن أشير إلى أن الجبل الأسود في طريقه إلى تحقيق الأهداف المتصلة بذلك.
    Por definición, las sociedades en vías de modernización se encuentran en un proceso de permanente transformación, de modo que muchas de sus instituciones y organizaciones deben estar cambiando constantemente. UN وتعرف المجتمعات الآخذة في التحديث بأنها تمر في عملية تغيير مستمر، ويتعين على العديد من مؤسساته ومنظماته أن تتغير وأن يتم ذلك باستمرار.
    En Asia meridional la tasa de pobreza disminuyó del 41,5% al 31,9%, por lo que esos países están en vías de alcanzar la meta para 2015. UN وفي جنوب آسيا، انخفضت نسبة الفقر من 41.5 في المائة إلى 31.9 في المائة، ومن ثم تسير المنطقة على درب تلبية هدف 2015.
    Lo que es más importante es que aquellos países que durante mucho tiempo fueron devastados por la guerra civil han superado sus diferencias o están en vías de hacerlo. UN واﻷهم من ذلك أن تلك البلدان التي دمرتها المنازعات اﻷهلية منذ زمن بعيد قد حلت خلافاتها أو هي في الطريق إلى حلها.
    Está en vías de ratificarse el ofrecimiento de apoyo de los Países Bajos por 260.000 dólares y de Suecia por 1 millón de dólares. UN والتصديق جار على منح دعم من هولندا بقيمة ٠٠٠ ٢٦٠ دولار ومن السويد بقيمة مليون دولار.
    Estudio sobre las políticas relativas al desarrollo en un mundo en vías de globalización: ¿Qué puede aportar el enfoque UN دراسة حول سياسات التنمية في عالم سائر على طريق العولمة:
    Por consiguiente, era imprescindible que la UNCTAD proporcionara asistencia a los países en desarrollo en vías de adherirse a la OMC. UN ومن ثم، يتحتم على الأونكتاد أن يقدم مساعدة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more