"en virtud de la constitución" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب الدستور
        
    • بموجب دستور
        
    • وبموجب الدستور
        
    • بمقتضى الدستور
        
    • وبموجب دستور
        
    • بمقتضى دستور
        
    • وفقاً للدستور
        
    • في إطار الدستور
        
    • وفقا للدستور
        
    • دستورياً
        
    • ووفقا لدستور
        
    • وطبقاً للدستور
        
    • عملاً بالدستور
        
    • في ظل الدستور
        
    • بحكم الدستور
        
    Además, se limitan a los derechos y libertades respecto de los cuales se permiten restricciones en virtud de la Constitución y el Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تقييد الحقوق والحريات يقتصر على تلك الحقوق والحريات التي يجوز فيها فرض القيود بموجب الدستور والعهد.
    Fueron creadas en virtud de la Constitución de la República, teniendo en cuenta las características nacionales, históricas, culturales y de otro tipo de esas regiones. UN وقد أُنشئا بموجب الدستور الجمهوري، طبقاً للخصائص القومية والتاريخية والثقافية المحددة وغيرها من الخصائص لهذين اﻹقليمين.
    Debe señalarse que, en virtud de la Constitución revisada, la Oficina del Presidente ya no está vinculada al poder ejecutivo. UN ويجب ملاحظة أن مكتب الرئيس لم يعد، بموجب الدستور المنقح، مرتبطا بالسلطة التنفيذية.
    En la actualidad, en virtud de la Constitución de 1993, los tratados tienen rango de ley. UN واليوم، فإن للمعاهدات بموجب دستور عام ٣٩٩١، مرتبة القانون.
    en virtud de la Constitución del Chad, la policía nacional y la gendarmería nacional comparten las tareas de mantener el orden público en el país. UN وبموجب الدستور التشادي، تتشاطر الشرطة الوطنية وخفر الدرك الوطني مسؤوليات إنفاذ القانون في البلد.
    287. en virtud de la Constitución, todo ciudadano tiene derecho al esparcimiento. UN 287- ولكل مواطن بمقتضى الدستور الحق في الاستراحة وأوقات الفراغ.
    en virtud de la Constitución de Bosnia y Herzegovina, el bienestar social es competencia de las Entidades y el Distrito de Brčko. UN وبموجب دستور البوسنة والهرسك، فإن الرعاية الاجتماعية تقع ضمن صلاحيات الكيانين ومقاطعة برتشكو.
    en virtud de la Constitución egipcia, el imperio de la ley no es sólo una garantía de la libertad individual sino también la única base de la legitimidad de la autoridad. UN وحكم القانون، بموجب الدستور المصري، ليس مجرد ضمان لحرية الفرد، بل إنه الركيزة الوحيدة لشرعية السلطة.
    Los derechos de la infancia son protegidos en virtud de la Constitución y leyes nacionales específicas. UN كما أن حقوق الأطفال مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوطنية المحددة.
    Cabe subrayar al respecto que, en virtud de la Constitución, el Gobierno debe mejorar en la medida de lo posible las condiciones de vida de las personas de edad. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد الى أن الحكومة ملزمة بموجب الدستور اﻹثيوبي أن تعتني بتحسين ظروف حياة كبار السن ما أمكن.
    en virtud de la Constitución, el futuro sistema electoral deberá decidirse por legislación. UN ولا يزال التشريع هو الوسيلة التي يتعين عليها العمل بموجب الدستور على إقرار نظام الاقتراح المقبل.
    Desde entonces, el nuevo Gabinete se ha reunido periódicamente para desempeñar sus funciones en virtud de la Constitución. UN ومنذ ذلك التاريخ ظل مجلس الوزراء الجديد يجتمع بانتظام لتأدية مهامه بموجب الدستور.
    Cabe añadir que los magistrados turcochipriotas siguieron ocupando sus cargos en virtud de la Constitución hasta mediados de 1966. UN ويضاف إلى ذلك أن القضاة القبارصة الأتراك قد واصلوا أداء مهامهم بموجب الدستور حتى منتصف عام 1966.
    Como fue condenado en 1986, no pudo interponer recurso de inconstitucionalidad ante el Tribunal Constitucional puesto que el recurso se creó en virtud de la Constitución de 1987. UN وبما أنه أدين عام 1986، لم تكن لديه أي إمكانية لرفع أي دعوى دستورية أمام المحكمة الدستورية، التي لم تُنشأ إلا بموجب دستور 1987.
    Respecto de las razones por las que no se despenalizó el aborto, explica que en virtud de la Constitución, tanto el niño por nacer como la madre tienen derechos. UN وأوضحت سبب عدم إنهاء تجريم الإجهاض، قائلة إنه بموجب دستور الفلبين تكون هناك حقوق للطفل الذي لم يولد بعد، وكذلك للأم.
    Con el tiempo, la pena capital quedó abolida en virtud de la Constitución de la República Kirguisa en 2006. UN وفي نهاية المطاف، ألغيت عقوبة الإعدام بموجب دستور جمهورية قيرغيزستان في عام 2006.
    en virtud de la Constitución actual, los instrumentos internacionales tienen el mismo estatuto que la legislación interna y pueden aplicarse de inmediato. UN وبموجب الدستور الحالي، تتمتع الصكوك الدولية بنفس مركز القانون المحلي وتصبح سارية على الفور.
    Los Emiratos que componen la Federación ejercen su soberanía sobre su territorio y las aguas territoriales en relación con todos los temas que, en virtud de la Constitución, no son competencia de la Federación. UN وتمارس الإمارات الأعضاء السيادة على أراضيها ومياهها الإقليمية في جميع الشؤون التي لا يختص بها الاتحاد بمقتضى الدستور.
    en virtud de la Constitución de Nigeria, una persona nigeriana de nacimiento puede tener doble nacionalidad. UN وبموجب دستور نيجيريا، يجوز للمواطن النيجيري بالولادة أن يكون ثنائي الجنسية.
    en virtud de la Constitución de Gibraltar se confieren al Gobernador poderes como representante de la monarca en su calidad de Reina de Gibraltar, y no en su condición de Reina del Reino Unido. UN كما أن صلاحيات الحاكم بمقتضى دستور جبل طارق يتقلدها كممثل للملكة بصفتها ملكة جبل طارق وليس بصفتها ملكة المملكة المتحدة.
    El Gobierno central alega que, en virtud de la Constitución, el Gobierno del Estado no tiene competencia para ordenar a una comisión que investigue la actuación del personal del ejército desplegado en una jurisdicción civil. UN وذكرت الحكومة المركزية أنه وفقاً للدستور لا تملك حكومات الولايات سلطة الأمر بإجراء تحقيق في سلوك أفراد القوات المسلحة الموزعين في منطقة مدنية.
    Se han establecido disposiciones especiales en virtud de la Constitución para las víctimas del " etnocidio " y genocidio ocurridos en Azerbaiyán, que ahora se hallan dispersas. UN واتخذت إجراءات خاصة في إطار الدستور لضحايا " اﻹبادة اﻹثنية " واﻹبادة الجماعية في أذربيجان المشتتين حاليا.
    Se deberá hacer comprender a todas las partes interesadas que esta expresión se aplica únicamente a un gobierno que, en virtud de la Constitución de Chipre, actúa y toma decisiones con el asentimiento del Vicepresidente turco y de sus miembros turcos. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تدرك إدراكا قاطعا أن هذه العبارة لا تعني سوى حكومة تضطلع، وفقا للدستور القبرصي، بالتصرف واتخاذ القرارات بموافقة نائب الرئيس التركي وأعضائها الأتراك.
    En lo que se refiere a la infraestructura, el Gobierno se ha ocupado de que haya escuelas secundarias en todos los territorios dependientes de un jefe, ya que todos los niños tienen derecho a ello en virtud de la Constitución. UN أما بالنسبة للهياكل الأساسية، فتكفل الحكومة وجود مدارس ثانوية في جميع المشيخات حيث يشكل ذلك حقاً دستورياً لكل طفل.
    en virtud de la Constitución de la República Islámica del Irán, los juicios son públicos. UN ووفقا لدستور جمهورية إيران اﻹسلامية، فإن الجمهور مسموح له بحضور المحاكمات.
    en virtud de la Constitución, no deberá existir discriminación alguna respecto de la educación de las niñas y las mujeres. UN وطبقاً للدستور لا يجب أن يكون هناك أي تمييز فيما يتعلق بتعليم البنات والنساء.
    En tercer lugar, las autoridades italianas examinan el caso de las personas que solicitan asilo y deciden, en virtud de la Constitución, si conviene dar curso a la solicitud, en cuyo caso es objeto de un decreto especial. UN ثالثاً، فيما يتعلق بملتمسي حق اللجوء، تنظر السلطات اﻹيطالية في قضيتهم وتقرر عملاً بالدستور ما إذا كان يمكن قبول طلبهم فإن أمكن، صدر مرسوم خاص بهذا القرار.
    Estas iniciativas tienen por objeto garantizar la igualdad entre el hombre y la mujer en virtud de la Constitución. UN ويقصد من هذه المبادرات أن تضمن المساواة بين النساء والرجال في ظل الدستور.
    Además, dispone que todo tratado o convención ratificados por Kenya y las normas generales del derecho internacional forman parte de la legislación de Kenya en virtud de la Constitución. UN وإضافة إلى ذلك، ينص الدستور الكيني على أن أي معاهدة أو اتفاقية تصدق عليها كينيا وكذلك القواعد العامة للقانون الدولي تشكل جزءاً من القانون الكيني بحكم الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more