"en virtud de los instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب الصكوك
        
    • بموجب صكوك
        
    • الناشئة عن الصكوك
        
    • في إطار الصكوك
        
    • بمقتضى الصكوك
        
    • بموجب الاتفاقيات
        
    • في الصكوك
        
    • بمقتضى صكوك
        
    • المنبثقة عن الصكوك
        
    • وفقا للصكوك
        
    • وفقاً لصكوك
        
    • في إطار صكوك
        
    • عن أحكام الصكوك
        
    • في حال عدم القيام
        
    Asimismo, deberían fortalecer el funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales, suministrándoles los recursos que necesitan. UN كما يجب عليها أن تعزز أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية وذلك بتزويدها بما تحتاج إليه من موارد.
    El Canadá desea también que el experto independiente presente un informe sobre las estrategias a largo plazo que permitan mejorar el funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales. UN وأردف قائلا إن بلده يرجو أيضا أن يقدم الخبير المستقل تقريرا عن الاستراتيجيات الطويلة المدى التي من شأنها أن تتيح تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية.
    En la actualidad resulta indispensable una cooperación internacional estrecha y el cumplimiento cabal de las obligaciones asumidas en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes. UN لذلك صار التعاون الدولي الوثيق والتنفيذ التام للالتزامات بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة أمرا أساسيا اﻵن.
    XIV. BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS ORGANOS ESTABLECIDOS en virtud de los instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS UN الفصل الرابع عشر فعالية أداء الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    INFORME DEL EXPERTO INDEPENDIENTE SOBRE EL BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS ÓRGANOS ESTABLECIDOS en virtud de los instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS UN تقرير الخبير المستقل بشأن فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    Estas medidas deberían incluir campañas para informar a las mujeres acerca de sus derechos en virtud de los instrumentos internacionales y las leyes nacionales y proporcionar capacitación sobre el funcionamiento del sistema jurídico. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات حملات ﻹعلام المرأة بحقوقها الناشئة عن الصكوك الدولية والقوانين الوطنية ولتوفير التدريب في كيفية عمل النظام بقانون.
    Aceptó someterse periódicamente a las observaciones críticas de los diversos comités creados en virtud de los instrumentos internacionales. UN وقبلت أن تخضع دوريا لانتقادات مختلف اللجان المنشأة بموجب الصكوك الدولية.
    - al mismo tiempo hay que preparar un compendio de las disposiciones aplicables a los migrantes en virtud de los instrumentos pertinentes del derecho internacional; UN وينبغي في الوقت نفسه وضع ملخص للأحكام المنطبقة على المهاجرين بموجب الصكوك ذات الصلة من القانون الدولي؛
    vii) El cumplimiento de las obligaciones que les corresponden en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los cuales son Partes; UN `7` عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    En el contexto de la transición a la democracia, insta al Sudán a que cumpla sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي سياق الانتقال إلى الديمقراطية، دعا السودان إلى الامتثال لالتزاماته بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, el grado de atención que los Estados prestan a la discapacidad en virtud de los instrumentos de derechos humanos en vigor varía de un tratado a otro. UN إلا أن مدى الاهتمام الذي توليه الدول للإعاقة بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان يتفاوت من معاهدة إلى أخرى.
    Argelia está decididamente comprometida a cumplir todas las obligaciones que ha contraído en virtud de los instrumentos internacionales de los que es parte. UN وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    La República Islámica del Irán continúa respetando todos sus compromisos en virtud de los instrumentos internacionales en los que es Estado Parte. UN وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    El presente informe demuestra que Belarús tampoco respeta las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos a los que se ha adherido. UN كما يبين هذا التقرير أن بيلاروس لا تحترم الالتزامات التي قبلتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها.
    Buen funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos de derechos UN فعالية أداء الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    Reiterando su preocupación por el gran número de informes atrasados que debían presentarse en virtud de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء العدد الهائل من التقارير المتأخرة المطلوبة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    TEMA 14 DEL PROGRAMA: BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS ÓRGANOS ESTABLECIDOS en virtud de los instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS UN البند ٤١: فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS ÓRGANOS ESTABLECIDOS en virtud de los instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS UN فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    3. Exhorta a los Estados Miembros que hayan tomado medidas de esa índole a cumplir sus deberes y obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos en que sean partes revocándolas a la mayor brevedad posible; UN ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء التي تباشر اتخاذ هذه التدابير التمسك بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي هي أطراف فيها، وذلك بالتخلي عن هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    Les recuerda además que, entretanto, están obligados a cumplir con las obligaciones financieras que les corresponden en virtud de los instrumentos pertinentes. UN ويشير اليها من ناحية أخرى، الى أنه من واجبها، ريثما يتم هذا التصديق، أن تضطلع بالالتزامات المالية التي تقع على عاتقها في إطار الصكوك ذات الشأن.
    En este sentido, Eslovaquia acoge con beneplácito la posibilidad de dialogar con los órganos establecidos en virtud de los instrumentos de derechos humanos y con los relatores especiales, pues ello contribuye enormemente a su aplicación nacional. UN وسلوفاكيا ترحب بفرصة الدخول في حوار مع الهيئات المنشأة بمقتضى الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان ومع المقرر الخاص ﻷنه يساعد مساعدة كبيرة على تشجيع تنفيذ تلك الصكوك على الصعيد الوطني.
    Los Estados deberán incorporar en su ordenamiento jurídico nacional las obligaciones que les corresponden en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ينبغي للدول أن تدرج التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في نظامها القانوني الداخلي.
    Condena la negación permanente de los derechos civiles y políticos e insta al Iraq a que cumpla con las obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales en los cuales es parte y cese de inmediato todas las violaciones de los derechos humanos. UN وأدان اﻹنكار المستمر للحقوق المدنية والسياسية، ودعا العراق إلى تنفيذ جميع الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي هو طرف فيها وأن يوقف فورا جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En tercer lugar, debe también subrayarse que las violaciones de diversos derechos humanos básicos acarrean igualmente, en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario, responsabilidad individual. UN ثالثاً، يجب التأكيد أيضاً على أن انتهاكات عدد من حقوق الإنسان الأساسية تستتبع هي أيضاً مسؤولية فردية بمقتضى صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة والقانون الإنساني العرفي.
    Los Estados Unidos se suman naturalmente al consenso dado que todos Estados deben cumplir con las obligaciones que les incumben en virtud de los instrumentos en los que son partes. UN والولايات المتحدة تنضم بالطبع إلى توافق الآراء على أساس أن الدول يجب الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن الصكوك التي هي طرف فيها.
    Siguiendo el principio reconocido de pacta sunt servanda, Ucrania acata las obligaciones que le incumben en virtud de los instrumentos internacionales y las normas y reglas de su legislación nacional, que se aplican de conformidad con las normas del derecho internacional. UN وعلى أساس المبدأ القائل بوجوب مراعاة الاتفاقات، تلتزم أوكرانيا التزاما صارما بالتزاماتها وفقا للصكوك الدولية وبمعايير تشريعها الوطني وقواعده التي تطبق وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    14. Destaca la utilidad de los servicios de asesoramiento y asistencia técnica para ayudar a los Estados Partes a cumplir con las obligaciones que les corresponden en virtud de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a tal fin: UN ٤١- تؤكد فائدة المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في مساعدة الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها وفقاً لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان، وتحقيقا لهذا الغرض:
    La Relatora Especial espera que el Gobierno de Cuba demuestre su respeto por los valores universales de los derechos humanos y por las obligaciones que le atañen en virtud de los instrumentos de derechos humanos internacionales mediante la formulación de una invitación lo antes posible a los relatores especiales que han solicitado visitar el país. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تبدي حكومة كوبا تعهدها بالقيم العلمية لحقوق الإنسان، وواجباتها في إطار صكوك حقوق الإنسان الدولية عن طريق دعوة المقررين الخاصين الذين طلبوا زيارة البلد، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    b) Constituye la fuente de información técnica sobre prevención del delito y justicia penal de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales, y de otros órganos del sistema, y sustituye al Secretario General en el ejercicio de las funciones que le incumben en virtud de los instrumentos, los principios y las normas internacionales, así como las resoluciones, promulgados en este ámbito; UN )ب( يعمل بوصفه مستودعا للخبرات الفنية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية تستفيد منه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية وسائر هيئات اﻷمم المتحدة، وينوب عن اﻷمين العام، في الوفاء بالمسؤوليات الناشئة عن أحكام الصكوك والمعايير والقواعد والقرارات الدولية في هذا الميدان؛
    Asimismo, establece que los Estados partes velarán por la aplicación de estos derechos de conformidad con su legislación nacional y las obligaciones que hayan contraído en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes en esta esfera, sobre todo cuando el niño resultaría de otro modo apátrida. UN وتنص أيضاً على أن تكفل الدول الأطراف إعمال هذه الحقوق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more