"en virtud del artículo i" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب المادة الأولى
        
    • التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى
        
    • بمقتضى المادة الأولى
        
    • بموجب المادتين الأولى
        
    • بموجب المادة اﻷولى من معاهدة عدم
        
    • وبموجب المادة اﻷولى
        
    • بموجب المادة ١
        
    Ello viola claramente sus obligaciones en virtud del artículo I. UN ومن الواضح أن هذا ينتهك التزاماتها بموجب المادة الأولى.
    Por lo tanto, considera sumamente importante el cumplimiento del compromiso adquirido en virtud del artículo I por los Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado. UN ولهذا فإن الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة بموجب المادة الأولى منها يكتسي أهمية بالغة.
    Por lo tanto, considera sumamente importante el cumplimiento del compromiso adquirido en virtud del artículo I por los Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado. UN ولهذا فإن الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة بموجب المادة الأولى منها يكتسي أهمية بالغة.
    b) Que al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la solicitud, los Estados Unidos infringían las obligaciones asumidas con respecto a la República Islámica del Irán, entre otras cosas, en virtud del artículo I y el artículo X , párrafo 1) del Tratado de Amistad y el derecho internacional; UN )ب( أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة والقانون الدولي؛
    Al conservar sus arsenales nucleares y mantener la proliferación horizontal mediante la transferencia de tecnología nuclear y de material nuclear de uso bélico a terceros que no son parte en el Tratado, esos Estados poseedores de armas nucleares han contribuido asimismo a la aparición de nuevos poseedores de armas nucleares, lo cual constituye una clara violación de sus obligaciones en virtud del artículo I. UN وأسهمت هذه الدول من خلال احتفاظها بترساناتها النووية ومواصلتها الانتشار الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيا النووية والمواد التي تدخل في تصنيع الأسلحة إلى دول غير أطراف، في ظهور جهات جديدة حائزة على الأسلحة النووية. وبما يشكل انتهاكاً سافراً لالتزاماتها بمقتضى المادة الأولى.
    a) Asegurar el pleno cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo I del Tratado de No Proliferación; UN (أ) كفالة الامتثال التام للالتزامات التي يتم التعهد بها بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار؛
    a) Asegurar el pleno cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo I del Tratado de No Proliferación; UN (أ) كفالة الامتثال التام للالتزامات التي يتم التعهد بها بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار؛
    Por consiguiente, los Estados poseedores de armas nucleares, en particular, tendrán que examinar atentamente las repercusiones que pueda tener la desclasificación en esa esfera a la luz de las obligaciones que les corresponden en virtud del artículo I del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولذا، سيكون على الدول الحائزة للأسلحة النووية بصفة خاصة أن تنظر بحذر شديد في الآثار المترتبة على تخفيض القدرات النووية في هذا المجال في ضوء التزاماتها بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Los Estados poseedores de armas nucleares ratificaron los compromisos que han asumido en virtud del artículo I del Tratado y los Estados partes hicieron hincapié en que deberían cumplirse plenamente. UN 8 - وأكدت الدول الحائزة للأسلحة النووية من جديد التزاماتها بموجب المادة الأولى من المعاهدة. وأكدت الدول الأطراف على ضرورة تنفيذ هذه التعهدات بالكامل.
    A fin de dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud del artículo I del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben establecer y poner en práctica controles eficaces de las exportaciones, inclusive de los materiales susceptibles de doble uso. UN 18 - وقالت إنه من أجل الوفاء بالالتزامات بموجب المادة الأولى من المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقيِّم وأن تنفذ ضوابط شاملة وفعالة للصادرات، بما في ذلك الأصناف المزدوجة الاستخدام.
    Los Estados partes deberían reevaluar con más frecuencia las consecuencias de los avances científicos y tecnológicos y reafirmar que todos los compromisos asumidos en virtud del artículo I de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas son aplicables a esos avances. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل إعادة تقييم الآثار المترتبة على التطورات العلمية والتكنولوجية بوتيرة أسرع وأن تعيد تأكيد أن جميع التعهدات بموجب المادة الأولى من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية تنطبق على هذه التطورات.
    A fin de dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud del artículo I del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben establecer y poner en práctica controles eficaces de las exportaciones, inclusive de los materiales susceptibles de doble uso. UN 18 - وقالت إنه من أجل الوفاء بالالتزامات بموجب المادة الأولى من المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقيِّم وأن تنفذ ضوابط شاملة وفعالة للصادرات، بما في ذلك الأصناف المزدوجة الاستخدام.
    En sexto lugar, los Estados Unidos firmaron un acuerdo de cooperación nuclear con Israel, cuyo arsenal nuclear presenta el peligro más grave para la paz y la estabilidad en el Oriente Medio, y dieron acceso a científicos israelíes a las instalaciones nucleares estadounidenses, demostrando así su total desacato de las obligaciones que le incumben en virtud del artículo I del Tratado. UN سادسا، وقعت الولايات المتحدة اتفاقا للتعاون النووي مع إسرائيل التي تمثل ترسانتها النووية أشد خطر على السلم والاستقرار في الشرق الأوسط، وأتاحت للعلماء الإسرائيليين إمكانية الوصول إلى المرافق النووية للولايات المتحدة، وبهذا أبدت تجاهلها التام لالتزاماتها بموجب المادة الأولى من المعاهدة.
    La transferencia de tecnología y materiales nucleares a Estados que no son partes en el TNP, y en particular el acuerdo de 2000 sobre cooperación nuclear entre los Estados Unidos de América e Israel, demuestran un desprecio total de las obligaciones de los Estados Unidos en virtud del artículo I del Tratado. UN ونقل التكنولوجيا والمواد النووية إلى دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار، وبخاصة إبرام اتفاق عام 2000 في مجال التعاون النووي بين الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، يبين تجاهلا تاما لالتزامات الولايات المتحدة بموجب المادة الأولى من المعاهدة.
    Al conservar sus arsenales nucleares y mantener la proliferación horizontal mediante la transferencia de tecnología nuclear y de material de calidad apta para armas a terceros que no son partes en el Tratado, esos Estados poseedores de armas nucleares han contribuido asimismo a la aparición de nuevos poseedores de armas nucleares, en una clara violación de las obligaciones contraídas en virtud del artículo I. UN وتساهم هذه الدول الحائزة للأسلحة النووية في ظهور حائزين جدد للأسلحة النووية وذلك باحتفاظها بترساناتها النووية وانتشارها الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيات النووية ومواد من درجة الأسلحة إلى غير الأطراف في المعاهدة. ويشكل هذا انتهاكا واضحا لالتزاماتها بموجب المادة الأولى.
    Al conservar sus arsenales nucleares y mantener la proliferación horizontal mediante la transferencia de tecnología nuclear y de material de calidad apta para armas a terceros que no son partes en el Tratado, esos Estados poseedores de armas nucleares han contribuido asimismo a la aparición de nuevos poseedores de armas nucleares, en una clara violación de las obligaciones contraídas en virtud del artículo I. UN وتساهم هذه الدول الحائزة للأسلحة النووية في ظهور حائزين جدد للأسلحة النووية وذلك باحتفاظها بترساناتها النووية وانتشارها الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيات النووية ومواد من درجة الأسلحة إلى غير الأطراف في المعاهدة. ويشكل هذا انتهاكا واضحا لالتزاماتها بموجب المادة الأولى.
    b) Que al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la solicitud, los Estados Unidos infringían las obligaciones asumidas con respecto a la República Islámica del Irán, entre otras cosas, en virtud del artículo I y el artículo X , párrafo 1) del Tratado de Amistad y el derecho internacional; UN " )ب( أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    b) Que al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la solicitud, los Estados Unidos infringían las obligaciones asumidas con respecto a la República Islámica del Irán, entre otras cosas, en virtud del artículo I y el artículo X , párrafo 1) del Tratado de Amistad y el derecho internacional; UN " )ب( وأن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    Al conservar sus arsenales nucleares y mantener la proliferación horizontal mediante la transferencia de tecnología nuclear y de material de calidad apta para armas a terceros que no son partes en el Tratado, esos Estados poseedores de armas nucleares han contribuido asimismo a la aparición de nuevos poseedores de armas nucleares, en clara violación de sus obligaciones en virtud del artículo I. UN ومن خلال احتفاظها بترساناتها النووية ومواصلتها الانتشار الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيا النووية والمواد التي تدخل في تصنيع الأسلحة إلى دول غير أطراف في المعاهدة، أسهمت هذه الدول أيضا في ظهور جهات جديدة حائزة للأسلحة النووية. ويشكل ذلك انتهاكاً سافراً لالتزاماتها بمقتضى المادة الأولى.
    b) Que, al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la demanda, los Estados Unidos infringían las obligaciones contraídas con respecto a la República Islámica del Irán en virtud del artículo I y el párrafo 1) del artículo X del Tratado de Amistad y el derecho internacional; UN " (ب) وأن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين الأولى والعاشرة (1) من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    El sistema de controles a la exportación tiene por objeto asegurar el cumplimiento por parte de los Estados Unidos de las obligaciones contraídas en virtud del artículo I. UN ويهدف هذا النظام للرقابة على الصادرات إلى ضمان التزام الولايات المتحدة بالالتزامات المحددة بموجب المادة اﻷولى من معاهدة عدم الانتشار.
    en virtud del artículo I, los Estados poseedores de armas nucleares se comprometen a no traspasar explosivos nucleares a ningún otro Estado y a no ayudar en forma alguna a los Estados no poseedores de armas nucleares a fabricar o adquirir de otra manera tales dispositivos. UN وبموجب المادة اﻷولى تتعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم القيام بنقل أي أجهزة نووية إلى أي دولة أخرى وبعدم القيام بمساعدة أي دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على صنع أو اكتساب هذه اﻷجهزة بأي طريقة.
    27. Sir MICHAEL WESTON (Reino Unido) dice que el Reino Unido toma muy en serio las obligaciones en materia de no proliferación que le incumben en virtud del artículo I del Tratado y las ha acatado plenamente. UN ٢٧ - السير مايكل وستون )المملكة المتحدة(: قال إن المملكة المتحدة تمتثل بصورة جادة وعلى النحو اﻷوفى بالتزاماتها بعدم الانتشار بموجب المادة ١ من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more