"encarcelados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسجونين
        
    • السجن
        
    • المحتجزين
        
    • سجن
        
    • مسجونين
        
    • للسجن
        
    • محتجزين
        
    • سجنوا
        
    • احتجازهم
        
    • سجنهم
        
    • المحبوسين
        
    • يُسجن
        
    • يُسجنون
        
    • معتقلين
        
    • رهن اﻻحتجاز
        
    Se permite que los jóvenes palestinos encarcelados prosigan parte de sus estudios en prisión, si bien en condiciones que dejan mucho que desear. UN ويسمح للأحداث الفلسطينيين المسجونين أن يواصلوا جزءا من دراستهم في السجن، غير أن ذلك يتم في ظل ظروف غير مرضية.
    Preocupa profundamente al Relator Especial que el número de periodistas actualmente encarcelados sea el más alto desde 1996. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء عدد الصحفيين المسجونين حالياً، وهو الأعلى منذ عام 1996.
    Según la información recibida por el Comité, 110 bahaíes se encuentran encarcelados por el simple hecho de serlo. UN وتفيد معلومات تلقتها اللجنة بأن 110 بهائي يقبعون في السجن لا لسبب إلا لأنهم بهائيون.
    En la República Árabe Siria no hubo denuncias de funcionarios encarcelados acerca de malos tratos. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تصدر عن الموظفين المحتجزين شكوى من سوء المعاملة.
    Desde 1996 se ha detenido y deportado a Viet Nam a más de 20 miembros de este u otros grupos análogos, y algunos de ellos han sido encarcelados. UN وقد اعتقل منذ عام 1996 ما يزيد عن 20 عضوا من هذه المنظمة أو المنظمات المماثلة ورحلوا إلى فييت نام حيث سجن البعض منهم.
    Uno de cada cuatro, uno de cada cuatro seres humanos en prisión son estadounidenses, encarcelados en nuestro país. TED واحد من أربعة أشخاص، واحد من أربعة من البشر في السجن أمريكيين، مسجونين في دولتنا.
    El legado de injusticias del pasado todavía sigue siendo evidente en indicadores inquietantes de salud deficiente, niveles educativo y de empleo más bajos, y una proporción muy alta de jóvenes que están encarcelados. UN وما زال ميراث الظلم الذي وقع في الماضــي واضحا في مؤشرات تثير القلق وتتمثل في سوء الحالـــة الصحية، وهبوط مستوى التعليم والعمالة، والارتفاع غير المتناسب لعدد المسجونين منهم.
    Para nosotros, nuestros combatientes por la libertad encarcelados representan nuestra bandera, y ellos requieren mucha protección y vigilancia. UN وبالنسبة لنا، فإن مقاتلينا من أجل الحرية المسجونين هم علمنا، وأنهم يتطلبون الكثير من الحماية واليقظة.
    Todos nuestros patriotas encarcelados están presos a miles de millas de distancia de sus familiares y amigos, lo que empeora su aislamiento y tortura. UN وجميع مواطنينا المسجونين معتقلون على بعد آلاف اﻷميال عن أسرهم وأصدقائهم، مما يضاعف من عزلتهم وعذابهم.
    Como los musulmanes encarcelados en Etiopía comparecían ante el tribunal el mismo día, asistí a la sesión judicial. UN وحضرت جلسة المحكمة ﻷن المسلمين المسجونين في أثيوبيا مثلوا أمامها في اليوم نفسه.
    A este ritmo, vamos a terminar todos encarcelados, y el gobierno manejando nuestro negocio, ¿es lo que quieren? Open Subtitles ‫على هذه الحال، سينتهي أمرنا ‫جميعًا في السجن ‫وستستحوذ الحكومة على تجارتنا، ‫أهذا ما تريدون؟
    A su vez, esto ha animado y fortalecido mucho a los que estaban encarcelados, permitiéndoles resistir las atrocidades en prisión. UN وهذا بدوره قد ألهم الكثيرين ممن احتجزوا وأمدﱠهم بأسباب القوة، مما مكنهم من الصمود في مواجهة الفظائع في السجن.
    En el Líbano no se recibieron denuncias ni quejas por malos tratos de funcionarios encarcelados. UN وفي لبنان، لم ترد تبليغات أو شكاوى تفيد تعرض الموظفين المحتجزين لسوء المعاملة.
    Las familias tienen muchas dificultades para visitar a sus parientes encarcelados, a menudo alojados lejos de sus domicilios. UN وتلاقي الأسر صعاباً شتى في زيارة ذويها المحتجزين بعيداً عن مكان إقامتها في غالب الأحيان.
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes o encarcelados en conflictos armados UN اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة والمسجونين
    Debe rendir cuentas de los miles de palestinos encarcelados, detenidos y torturados. UN ولا بد أن تحاسب على سجن واحتجاز وتعذيب آلاف الفلسطينيين.
    Sus dos hijos fueron encarcelados... y él tuvo que refugiarse en Bruselas. Open Subtitles ابناه كانا مسجونين كما إنه اضطر لطلب اللجوء في بروكسل
    Se informó además que Khin Maung Swe, U Sein Hla Oo y Daw San San Nwe habían sido encarcelados anteriormente por el Gobierno. UN وأفيد أيضا أن خين ماونغ سوي و يو سين هلا أو والسيد سان سان نوي تعرضوا جميعا للسجن في أوقات سابقة من جانب الحكومة.
    Estuvieron detenidos en KORAMIL durante unos tres meses y a continuación encarcelados junto con otros cinco miembros de su familia en la isla de Atauro. UN وبقيا محتجزين في كوراميل حوالي ثلاثة أشهر، ثم حُبسا مع خمسة آخرين من أفراد أسرتهم في جزيرة آطورو.
    La mayor parte de los jóvenes a los que la Sra. Winters entrevistó habían sido detenidos por lo menos una vez y todos los que habían sido encarcelados dijeron que habían sido víctimas de golpes y torturas. UN وقد قبض على معظم الشباب الذين التقيت بهم، مرة واحدة على اﻷقل، وقال كل الذين سجنوا إنهم أُشبعوا ضربا وعذبوا.
    U Khin Maun, U Maung Maung Lay y U Maung Ohn Myint no habían sido detenidos ni estaban encarcelados. UN ولم يتم القبض على يو كين مونغ ويو مونغ مونغ لاي، ويو مونغ أونغ ميينت أو احتجازهم.
    Consecuentemente, no se examinaba a los detenidos antes de ser encarcelados a menos que fueran interrogados por el SSG. UN ونتيجة لذلك، فإنه لا يجري فحص المحتجزين قبل سجنهم ما لم يستجوبهم جهاز اﻷمن العام.
    De los 14 presos de la cárcel de Baucau cuya causa se hallaba en fase de instrucción, 9 seguían encarcelados, aunque su orden de detención había expirado. UN ومن بين المحبوسين حبساً احتياطياً في سجن باوكاو والبالغ عددهم 14 شخصاً، كان هناك 9 محبوسين بأوامر احتجاز انقضت مدتها.
    En Cuba, los niños se preguntan cómo es posible que en este país los terroristas anden sueltos y los antiterroristas sean encarcelados. UN وفي كوبا، يريد الأطفال أن يعرفوا لماذا يُترك الإرهابيون أحرارا في ذلك البلد في حين يُسجن من يكافحون الإرهاب.
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados posteriormente UN إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد
    Aunque durante el año se puso en libertad a algunos presos, alrededor de 1.650 seguían encarcelados en Israel. UN ورغم إطلاق سراح عدد من المعتقلين خلال العام، ظل حوالي 650 1 منهم معتقلين في إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more