"encargadas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولة عن
        
    • المكلفة
        
    • لحفظ السلم
        
    • تمويل قوات
        
    • المنوط بها
        
    • المناط بها
        
    • المسؤولتين عن البرنامج
        
    • المعنية بنزع
        
    • تضطلع بالمسؤولية عن
        
    • لاستعراض المعاهدة في الأعوام
        
    • تمويل قوة الأمم
        
    • انتشار الأسلحة النووية لاستعراض
        
    • المعاهدة لاستعراض
        
    • كيانات تشغيل
        
    Todas las dependencias encargadas del procesamiento de documentos y publicaciones estarán totalmente integradas a fines de 1993. UN وجميع الوحدات المسؤولة عن تجهيز الوثائق والمنشورات ستدمج بالكامل في ذلك النظام بحلول نهاية عام ١٩٩٣.
    La manera en que se aplica en la actualidad la resolución 47/199 fomenta de hecho una mayor colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas encargadas del desarrollo de los recursos humanos y el apoyo que pueden prestar éstas. UN والتنفيذ المستمر للقرار زيادة التعاون فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن تنمية الموارد البشرية، وتلقي الدعم منها.
    También se prestará apoyo a las instituciones nacionales o regionales encargadas del establecimiento de normas y reglas. UN وكذلك سيوفر الدعم للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية المسؤولة عن وضع المعايير والقواعد.
    Para ello se ha creado una subdirección que actúa como interfaz entre los organismos nacionales y las instituciones internacionales encargadas del medio ambiente. UN وقد أنشئت لهذا الغرض إدارة فرعية تشكل حلقة اتصال بين الهيئات الوطنية والمؤسسات الدولية المكلفة بشؤون البيئة؛
    FINANCIACION DE LAS FUERZAS DE LAS NACIONES UNIDAS encargadas del MANTENIMIENTO DE LA PAZ EN EL ORIENTE MEDIO UN تمويل قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في الشرق اﻷوسط
    También se prestará apoyo a las instituciones nacionales o regionales encargadas del establecimiento de normas y reglas. UN وكذلك سيوفر المساندة للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية المسؤولة عن وضع المعايير والقواعد.
    El Consejo debe también seguir armonizando y coordinando los programas de trabajo de las comisiones técnicas encargadas del seguimiento de las grandes conferencias. UN وينبغي للمجلس أيضا أن يواصل مواءمة وتنسيق أعمال برامج اللجان التقنية المسؤولة عن متابعة المؤتمرات الرئيسية.
    También hemos reiterado que estamos comprometidos a reforzar el papel que desempeñan las instituciones encargadas del medio ambiente y del desarrollo sostenible. UN كما أننا أعدنا تأكيد التزامنا بدعم دور المؤسسات المسؤولة عن البيئة وعن التنمية المستدامة.
    También designa las organizaciones encargadas del fomento de la capacidad y la formación y fija las prioridades para las medidas que deben adoptarse. UN كما يُسمي المنظمات المسؤولة عن بناء القدرات والتدريب، ويحدد اﻷولويات لﻹجراءات اللازمة التي ينبغي اتخاذها.
    - Fomento de los intercambios internacionales con las organizaciones internacionales y las autoridades locales encargadas del derecho y la política de la competencia en otros países. UN تشجيع التبادلات الدولية مع المنظمات الدولية والسلطات المحلية المسؤولة عن قوانين وسياسات المنافسة في البلدان الأخرى
    La distribución de recursos entre las principales unidades de organización encargadas del subprograma figura en los cuadros A.26.11 y A.26.13. UN ويرد توزيع الموارد بين الوحدات التنظيمية الرئيسية المسؤولة عن البرنامج الفرعي 1 في الجدولين ألف-26-11 و ألف-26-13.
    Las listas han sido comunicadas a las autoridades nacionales encargadas del control de fronteras. UN أُبلغت هذه القوائم إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة الحدود.
    La Lista ha sido comunicada a las autoridades encargadas del control de las fronteras. UN أحيلت القائمة الموحدة إلى السلطات المسؤولة عن مراقبة الحدود.
    Tales documentos deberán presentarse a las Entidades encargadas del control y vigilancia de del cumplimiento del régimen cambiario, que los requieran, o dentro de las actuaciones administrativas que se inicien para determinar la comisión de la infracción cambiaria. UN ويتعين تقديم هذه الوثائق إلى هيئات الرقابة والإشراف المسؤولة عن إنفاذ نظام العملات الأجنبية، بطلب منها، أو في إطار التحقيقات الإدارية التي تُجرى من أجل التأكد من وقوع جريمة تتعلق بالنقد الأجنبي.
    Las autoridades administrativas encargadas del control en las fronteras han sido informadas de la lista elaborada por el Comité. UN وقد أحيلت القائمة التي وضعتها اللجنة إلى السلطات الإدارية المكلفة بالمراقبة على الحدود.
    Incumbe a las autoridades encargadas del control de fronteras poner en vigor la prohibición de viajar establecida en la resolución 1267. UN يقع تطبيق الحظر المفروض على السفر الذي ينص عليه القرار 1267 على عاتق السلطات المكلفة بمراقبة الحدود.
    FINANCIACION DE LAS FUERZAS DE LAS NACIONES UNIDAS encargadas del MANTENIMIENTO DE LA PAZ EN EL ORIENTE MEDIO: FUERZA DE UN تمويل قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في الشرق اﻷوسط: تمويل
    1. La Conferencia de las Partes, que es el órgano supremo de la Convención, y la entidades o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero, adoptarán de común acuerdo disposiciones para dar efecto a los párrafos 1 y 2 del artículo 11 mediante los vínculos operacionales que se examinan más adelante. UN ١- يتفق مؤتمر اﻷطراف، وهو الهيئة العليا للاتفاقية، والكيان أو الكيانات المنوط بها تشغيل اﻵلية المالية على ترتيبات لانفاذ أحكام الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١١ عن طريق الروابط التشغيلية التي تناقش أدناه؛
    30. Cada Parte del anexo II de la Convención proporcionará información sobre su contribución a la entidad o entidades encargadas del mecanismo financiero. UN 30- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الثاني معلومات عن إسهامه في الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل الآلية المالية.
    La distribución de recursos entre las dos principales dependencias orgánicas encargadas del subprograma figura a continuación. UN وترد أدناه نسبة توزيع الموارد بين الوحدتين التنظيميتين الرئيسيتين المسؤولتين عن البرنامج الفرعي 1.
    :: 24 reuniones quincenales con las autoridades nacionales encargadas del desarme, la desmovilización y la reintegración sobre la coordinación y la ejecución de los programas de desarme, desmovilización y reintegración, con especial hincapié en los programas de reintegración en la comunidad UN :: عقد 24 اجتماعا كل أسبوعين مع السلطات الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنسيق وإنفاذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع تركيز خاص على برامج إعادة الإدماج بالمجتمعات المحلية
    La ONUCI continuará prestando asistencia al Gobierno de Côte d ' Ivoire para movilizar a los donantes, abordando al mismo tiempo las deficiencias estructurales de las instituciones nacionales encargadas del proceso de paz. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مساعدة حكومة كوت ديفوار على حشد جهود الجهات المانحة، مع معالجة أوجه القصور الهيكلية للمؤسسات الإيفوارية التي تضطلع بالمسؤولية عن عملية السلام.
    Seguimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear acordadas en las Conferencias de las Partes de 1995, 2000 y 2010 encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010
    Financiación de las fuerzas de las Naciones Unidas encargadas del mantenimiento de la paz en el Oriente Medio: Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación UN تمويل قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق الأوسط: تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
    Uno de los acontecimientos más significativos fue la Conferencia del Año 2000 de las Partes encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وكان من أهم الأحداث مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2000.
    4. Insta a los Estados partes en el Tratado a que procedan al seguimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear dimanadas del Tratado y acordadas en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado en el marco de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado y las reuniones de su Comité Preparatorio; UN 4 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000، في إطار مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2010 ولجنته التحضيرية؛
    y la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero UN الترتيبات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more