En este contexto parece necesaria y justificada la reestructuración de los órganos de la Secretaría encargados de las cuestiones sociales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إعادة تشكيل وحدات اﻷمانة العامة المسؤولة عن المسائل الاجتماعية هو أمر ضروري ومبرر. |
Deseamos constatar una mayor eficacia por parte de las instituciones internacionales encargados del medio ambiente y del desarrollo sostenible. | UN | ونريد أن نرى تحقيق مزيد من الفعالية من جانب المؤسسات الدولية المسؤولة عن البيئة والتنمية المستدامة. |
Se deberían hacer propuestas al respecto, en consulta con los encargados de los mecanismos convencionales y de los procedimientos especiales pertinentes. | UN | فينبغى تقديم اقتراحات بشأن هذا الموضوع بالتشاور مع المسؤولين عن اﻵليات التقليدية والاجراءات الخاصة التي يتعلق بها اﻷمر. |
El FMI también ha atribuido gran importancia a la capacitación de funcionarios encargados de la política económica en esos países. | UN | كما أولى صندوق النقد الدولي أهمية كبيرة للمساعدة في تدريب المسؤولين عن السياسة الاقتصادية في هذه البلدان. |
La oradora observó también que los ministros de Estado de la Federación encargados de la condición jurídica y social de la mujer investigaban esa cuestión. | UN | ولاحظت أيضا أن وزراء ولايات الكمنولث المعنيين بمركز المرأة ما فتئوا يضطلعون ببحوث في هذا الصدد. |
Es ilícito que los órganos encargados de las instituciones de enseñanza discriminen contra la mujer: | UN | لا يجوز بحكم القانون للهيئة المسؤولة عن المؤسسة التعليمية أن تميز ضد المرأة: |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ هذه المقتضيات، بما في ذلك ذكر أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها. |
Australia describió detalladamente los órganos encargados de adoptar medidas para prevenir la corrupción. | UN | وقدمت أستراليا وصفا مفصلا للهيئات المسؤولة عن تدابير الوقاية من الفساد. |
Administraciones y organismos gubernamentales encargados principalmente de la aplicación del Protocolo facultativo | UN | الإدارات والهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول الاختياري |
Las Naciones Unidas siguen prestando apoyo técnico a los encargados de preparar esas elecciones. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم التقني إلى الجهات المسؤولة عن الإعداد للانتخابات. |
Por lo general, los funcionarios encargados de las actividades de erradicación de la pobreza o actividades conexas son miembros ordinarios de esos grupos de trabajo. | UN | وبصورة عامة، يكون اﻷعضاء العاديون في هذه اﻷفرقة من بين الموظفين المسؤولين عن القضاء على الفقر أو عن مبادرات متصلة به. |
Sin embargo, el intercambio de información y experiencia entre funcionarios gubernamentales encargados de cuestiones específicas ha resultado ser muy valioso. | UN | ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة. |
Rogamos que los encargados de proteger a los ciudadanos etíopes y a los residentes de cualquier origen no sigan dando muestras de locura. | UN | وإننا ندعو إلى الله لكي لا تصدر أعمال جنونية أخرى من المسؤولين عن حماية المواطنين اﻹثيوبيين والمقيمين أيا كان أصلهم. |
ii) Capacitar funcionarios públicos encargados de hacer frente a los casos de desastre; | UN | ' ٢ ' تدريب الموظفين العموميين المسؤولين عن التصدي للكوارث ؛ |
■ 8,1 millones de dólares para 1.250 trabajadores de saneamiento, encargados de la recogida de basuras en los campamentos de refugiados. | UN | ∙ ٨,١ مليون دولار لعدد ٢٥٠ ١ من عمال النظافة العامة المسؤولين عن جمع القمامة في مخيمات اللاجئين. |
Presta apoyo de secretaría a los Relatores Especiales encargados del Iraq y del Sudán. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقررين الخاصين المعنيين بالعراق والسودان. |
Los oficiales encargados de las raciones comprueban todos los días la temperatura de los congeladores y los refrigeradores. | UN | ويحتفظ الموظفون المسؤولون عن الأغذية بسجلات يومية عن درجات الحرارة المسجلة في حجرات التبريد والمبردات. |
El decreto también incorpora para la sociedad civil la función de trabajar con los organismos encargados de hacer cumplir la ley con el fin de rehabilitar a las víctimas de la trata de personas. | UN | ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر. |
Actuaciones de dicha índole de oficiales encargados de hacer cumplir la ley son actos delictivos. | UN | وتصرفات من هذا القبيل من جانب القائمين على تنفيذ القانون، تعد أفعالا إجرامية. |
Igualmente, el Programa Mundial de Acción podrá ser extremadamente útil a los organismos encargados del cumplimiento de las leyes en los países en desarrollo. | UN | كما أن برنامج العمل العالمي يمكن أن يعود بفائدة عظيمة على الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين في البلدان النامية. |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
El taller estaba dirigido a funcionarios públicos encargados de las estrategias de desarrollo. | UN | وكانت حلقة العمل موجهة إلى المسؤولين الحكوميين المكلفين بوضع استراتيجيات التنمية. |
Proponemos que los encargados de adoptar decisiones promuevan proyectos formulados por y para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. | UN | ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. | UN | يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح. |
Debería ser útil para los funcionarios encargados de rellenar los formularios y para aquellos encargados de reunir la información necesaria. | UN | وسوف يفيد هذا الدليل أولئك المسؤولين الذين يقومون بملء الاستمارات، إلى جانب من يضطلعون بتجميع المعلومات الضرورية. |
■ 5,6 millones de dólares para 859 asistentes de escuelas, encargados de mantener los locales. | UN | ∙ ٥,٦ مليون دولار لعدد ٨٥٩ مشرفا مدرسيا وهم مسؤولون عن العناية بالمرافق. |
En el informe se indicará cuáles son los organismos encargados de tomar las medidas y de hacer el seguimiento necesarios. | UN | وينبغي أن يحدد التقرير الوكالات الرائدة المسؤولة عن القيام بأي عمل وأي متابعة. |
Se refuerza la posición de la CLD, así como la de los CNC, en los ministerios encargados de los asuntos relacionados con el suelo. 2.1.1. | UN | تعزيز موقع اتفاقية مكافحة التصحر في الوزارات التي تتعامل مع المسائل ذات الصلة بالأراضي، وكذا موقف مركز التنسيق الوطني. |