"encargados del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولين عن
        
    • المسؤولة عن
        
    • المكلفة
        
    • المسؤولون عن
        
    • المكلفون
        
    • صناع
        
    • مسؤولين عن
        
    • القائمون على
        
    • المستعرِضة
        
    • المعنية بنزع
        
    • أثناء اضطلاعهما بمهمة
        
    • المطوِّرين
        
    • المسؤولين إداريا
        
    • المستعرضون
        
    • يعهد لهم
        
    Eso sucede a la vista de los encargados del orden público y de la sociedad en general que lo observan con indiferencia. UN ويحدث هذا بمرأى من الموظفين المسؤولين عن تطبيق القانون وإقرار النظام، وأفراد المجتمع بوجه عام، دون أن يحركوا ساكنا.
    Comunicación de deficiencias del control interno a los encargados del mando y la gestión UN تبليغ مواطِن القصور في مجال المراقبة الداخلية إلى المسؤولين عن الحوكمة والإدارة
    Deploramos el asesinato en Mogadishu de soldados de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz, y apoyamos los esfuerzos de esta Organización mundial por llevar ante la justicia a los responsables de esos actos. UN ونشجب قتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في مقديشو، ونؤيد جهود هذا المحفل العالمي لمحاكمة المسؤولين عن هذه اﻷعمال.
    Deseamos constatar una mayor eficacia por parte de las instituciones internacionales encargados del medio ambiente y del desarrollo sostenible. UN ونريد أن نرى تحقيق مزيد من الفعالية من جانب المؤسسات الدولية المسؤولة عن البيئة والتنمية المستدامة.
    Existe el propósito de vincular el llamamiento con las necesidades a mediano y largo plazo de rehabilitación según los encargados del desarrollo. UN ويعتزم ربط هذا النداء باحتياجات اﻹنعاش المتوسطة اﻷجل واﻷطول أجلا بالنسبة للجهات المسؤولة عن التنمية.
    Asimismo, se presentaron los resultados y las recomendaciones de la misión de expertos del Proceso de Kimberley y de varios grupos de trabajo encargados del seguimiento. UN كما قُدمت استنتاجات وتوصيات بعثة خبراء عملية كيمبرلي، ومختلف الأفرقة العاملة التابعة لعملية كيمبرلي المكلفة بالمتابعة.
    2. Conferencia de Ministros Africanos encargados del Desarrollo Sostenible y el Medio Ambiente y su Comité de Expertos UN " ٢ - مؤتمر الوزراء الافريقيين المسؤولين عن التنمية المستدامة والبيئة ولجنة الخبراء التابعة له
    Los participantes alentaron una participación más intensa en las actividades de la Comisión de los ministros encargados del desarrollo, la planificación y las finanzas. UN وشجع المشتركون على تعزيز مشاركة الوزراء المسؤولين عن التنمية والتخطيط والمالية في أنشطة اللجنة.
    Se ha estado impartiendo capacitación en materia de derechos humanos para funcionarios encargados del cumplimiento de la ley durante más de dos años. UN ويتواصل منذ أكثر من سنتين تدريب المسؤولين عن إقامة العدل على حقوق اﻹنسان.
    En Rumania se están llevando a cabo programas de capacitación de funcionarios encargados del comercio internacional y marítimo. UN ويجري تنفيذ برامج تدريبية للمدراء المسؤولين عن التجارة الدولية والبحرية في رومانيا.
    Esto se consigue proporcionando orientación, directrices e instrucciones claras a los encargados del cumplimiento del mandato del Fiscal. UN ويتحقق ذلك عن طريق توفير قيادة وإرشادات وتعليمات واضحة إلى المسؤولين عن تنفيذ ولاية المدعي العام.
    La Conferencia de Ministros Africanos encargados del desarrollo humano dejará de celebrarse. UN يُلغى مؤتمر الوزراء اﻷفارقة المسؤولين عن التنمية البشرية.
    La Conferencia de Ministros Africanos encargados del desarrollo humano dejará de celebrarse. UN يُلغى مؤتمر الوزراء اﻷفارقة المسؤولين عن التنمية البشرية.
    El Grupo Asesor escuchó opiniones de los becarios y de los encargados del Programa en la Oficina del Alto Comisionado. UN واستمع الفريق إلى آراء المنتفعين بالزمالات وآراء موظفي مكتب المفوضة السامية المسؤولين عن البرنامج.
    22. Doce de los 35 Estados mencionaron los ministerios nacionales encargados del desarrollo industrial, la tecnología, el transporte y el medio ambiente. UN 22- وقد ذكرت 12 دولة من بين 35 دولة مجيبة الوزارات الوطنية المسؤولة عن التنمية الصناعية والتكنولوجيا والنقل والبيئة.
    Sólo se reconoce el matrimonio concertado en los órganos estatales encargados del registro del estado civil. UN ولا يعترف إلا بالزواج المعقود في أجهزة الدولة المسؤولة عن أعمال السجل المدني.
    Sin embargo, con algunas excepciones, la actividad que realizan esas instituciones no se coordina con las actividades de los organismos encargados del proceso a nivel nacional. UN غير أن عمل هذه المؤسسات لا صلة له بالهيئات المسؤولة عن العملية على الصعيد الوطني إلا في حالات قليلة.
    Ayuda asimismo a los ministerios encargados del tema migratorio a reforzar los medios de investigación y análisis a su alcance. UN وهي تساعد كذلك الوزارات المكلفة بشؤون الهجرة على تعزيز الوسائل المتاحة لها لأغراض التحقيق والتحليل.
    En los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social participó también el Consejo de Ministros Árabes encargados del Medio Ambiente. UN وشارك أيضا مجلس الوزراء العرب المسؤولون عن البيئة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Esos centros actuarán como bibliotecas de referencia para abogados y defensores de los derechos humanos y prestarán apoyo a las actividades de capacitación de funcionarios encargados del cumplimiento de la ley y grupos de la sociedad civil. UN وستكون هذه المراكز بمثابة مكتبة مرجعية للموظفين القانونيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان وستقدم الدعم لأنشطة التدريب التي يضطلع بها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وفئات المجتمع المدني.
    Hasta la fecha, el grupo de trabajo ha elaborado directrices preliminares sobre la lucha contra el terrorismo destinadas a los enviados y Representantes Especiales del Secretario General y otros funcionarios encargados del mantenimiento de la paz. UN وعمل الفريق العامل حتى الآن على صياغة توجيهات مبدئية بشأن مكافحة الإرهاب لكي يستخدمها مبعوثو الأمين العام وممثلوه الخاصون وغيرهم من صناع السلام.
    El director deberá gozar del apoyo de los científicos principales encargados del diseño del programa y de su evaluación continua. UN وينبغي دعم هذا المدير بعلماء كبار مسؤولين عن وضع البرنامج وعن التقييم المتواصل.
    Los encargados del presupuesto asumen ahora a título individual la responsabilidad del establecimiento, aprobación y mantenimiento de los registros de todas las transacciones de sus respectivos departamentos. UN وقد أصبح القائمون على الميزانية مسؤولين الآن بصفة فردية عن إنشاء جميع المعاملات التي تضطلع بها كل من إداراتهم وعن اعتمادها وحفظ سجلاتها.
    Los Estados parte encargados del examen formularon recomendaciones para que se ampliara el ámbito de aplicación de los delitos pertinentes y se dispusieran sanciones adecuadas contra los parlamentarios. UN وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتمديد نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين.
    Lamentablemente, en el pasado nunca contamos con un mecanismo para la celebración de ese tipo de consultas entre los organismos y las organizaciones encargados del desarme y la no proliferación. UN وللأسف، لم تكن لدينا آلية للقيام بتلك المشاورات في الماضي بين الوكالات والمنظمات المعنية بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    6. El Relator Especial o el grupo de trabajo encargados del seguimiento podrán, con la aprobación del Comité y del propio Estado parte, hacer las visitas a ese Estado que sean necesarias. UN 6- يجوز للمقرر الخاص أو الفريق العامل، أثناء اضطلاعهما بمهمة المتابعة، أن يقوما بالزيارات الضرورية إلى الدولة الطرف المعنية، بموافقة اللجنة والدولة الطرف المعنية.
    Además, tuvieron lugar numerosas reuniones de los grupos de trabajo y el grupo de los encargados del desarrollo. Cuadro 2 UN ويرد ملخص هذه الاجتماعات في الجدول 2. وبالإضافة إلى ذلك، عقدت الأفرقة العاملة ومجموعة المطوِّرين اجتماعات عديدة.
    La mayor parte del personal de las misiones y los oficiales encargados del Departamento de Asuntos Políticos que respondieron a las encuestas creen que los factores externos influyen más que moderadamente en el desempeño de sus misiones. UN وتعتقد الغالبية العظمى من موظفي البعثات والموظفين المسؤولين إداريا بإدارة الشؤون السياسية الذين أجابوا على الاستقصاء أن للعوامل الخارجية تأثيرا أكثر من معتدل على أداء بعثاتهم.
    En relación con el Capítulo III de la Convención, los expertos encargados del examen observaron las siguientes buenas prácticas: UN فيما يتصل بالفصل الثالث من الاتفاقية، لاحظ الخبراء المستعرضون الممارسات الجيدة التالية:
    Los administradores y empleados de aduanas encargados del examen de mercancías y equipajes en ejercicio de sus funciones. UN - مديرو الجمارك وموظفوها الذين يعهد لهم بتفتيش السلع والحقائب للاضطلاع بمهام واجباتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more