"endeudamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • المديونية
        
    • الديون
        
    • الاقتراض
        
    • الدين
        
    • مديونية
        
    • اقتراض
        
    • بالديون
        
    • ديونها
        
    • الاستدانة
        
    • دين
        
    • مديونيتها
        
    • للديون
        
    • للاقتراض
        
    • للمديونية
        
    • والديون
        
    Cuando la pauta de endeudamiento llegara a ser manifiesta, se actuaría decididamente. UN وحينما يصبح نمط المديونية صارخا، لابد من اتخاذ اجراء قوي.
    Espero que los esfuerzos realizados ayuden a reducir, si no a eliminar completamente, el endeudamiento financiero de las misiones resultante de esa fuente. UN وأملي أن تساعد هذه الجهود في التخفيف من المديونية المالية للبعثات النابعة من هذا المصدر إن لم تقض عليها كلية.
    En el mismo período, la relación del endeudamiento total con respecto a las exportaciones de bienes y servicios pasó del 27% al 363%. UN وازدادت، في نفس الفترة، نسب أصل مجموع الديون إلى صادرات السلع والخدمات من ٢٧ في المائة إلى ٣٦٣ في المائة.
    Y por último, las filiales aprovechan más el endeudamiento local para la expansión, especialmente si hay riesgos elevados de tipos de cambio. UN وأخيراً، يتزايد اعتماد الشركات الفرعية على الاقتراض المحلي للتوسع في أنشطتها، لا سيما عندما تكون هناك مخاطر صرف عالية.
    Se examinan las consecuencias de la creciente importancia del endeudamiento externo privado para la sostenibilidad de la deuda externa UN ويناقش آثار تزايد أهمية الاقتراض الخارجي من جانب القطاع الخاص على القدرة على تحمّل الدين الخارجي.
    De hecho, el efecto a largo plazo podría ser un aumento considerable del endeudamiento de muchos países en desarrollo. UN والواقع أن التأثير الطويل اﻷجل يمكن أن يتمثل في زيادة كبيرة في مديونية بلدان نامية كثيرة.
    Ahora bien, el nivel de endeudamiento de alguno de los países menos adelantados sigue siendo tan elevado que constituye un obstáculo casi insuperable al desarrollo. UN غير أن مستوى المديونية للبعض من أقل الدول نموا لا يزال من الارتفاع بحيث يشكل عقبة أمام التنمية لا يمكن تذليلها.
    Entre estas crisis se encuentra principalmente el endeudamiento y la acumulación de intereses que agotan los ingresos de muchos Estados del Sur. UN ويأتي على رأس الأزمات المديونية وفوائد الديون المترتبة عليها، التي تستنزف الجزء الأكبر من مداخيل العديد من دول الجنوب.
    El elevado endeudamiento había reducido la capacidad de esos países para atraer tanto inversiones extranjeras directas como inversiones nacionales. UN وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي.
    Quiero señalar que el endeudamiento es una forma de esclavitud y que las economías endeudadas son economías que funcionan bajo coacción. UN وأود أن أشير هنا إلى أن المديونية شكل من أشكال الاستعباد، والاقتصادات المدينة هي اقتصادات تعمل تحت قيود.
    La metodología de la escala también debe tener debidamente en cuenta el endeudamiento. UN كما يجب دمج المديونية أيضاً على النحو الصحيح في منهجية الجداول.
    Los efectos de la crisis mundial y el progresivo endeudamiento externo, hicieron sentir su fuerza sobre la débil economía nacional. UN فقد كانت الآثار المترتبة على الأزمة العالمية وتزايد حجم الديون الخارجية شديدة الوطأة على اقتصاد وطني ضعيف.
    Porque la experiencia ha demostrado que no hay una única respuesta a la pregunta de cuál debería ser el nivel sostenible de endeudamiento de un país. UN ذلك أن التجربة قد بينت أنه ليس ثمة جواب جاهز أو وحيد للمسألة المتعلقة بمعرفة مدى قدرة بلد ما على تحمل الديون.
    Sus efectos dependerán de si el nuevo endeudamiento se traduce en inversión productiva y crecimiento. UN وسيعتمد الأثر على ما إذا كان الاقتراض الجديد سيترجم إلى استثمار إنتاجي ونمو.
    El proceso de reestructuración también puede afectar a la futura capacidad de endeudamiento del país. UN ويمكن أن تؤثر عملية إعادة الهيكلة أيضا على قدرة الاقتراض المستقبلية في البلد.
    Los coeficientes de endeudamiento han mejorado en casi todas las regiones en desarrollo, aunque con grandes diferencias regionales. UN وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة.
    Los coeficientes de endeudamiento siguen siendo los más bajos de todas las regiones en desarrollo examinadas en el presente informe. UN وما زالت نسب الدين هي أدنى نسب بين المناطق النامية التي شملتها الدراسة الاستقصائية في هذا التقرير.
    Es crítica la situación de endeudamiento de mi país ya que ha aumentado en un 6% en los últimos dos años. UN إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين.
    Sin embargo, ese mayor nivel de endeudamiento para sufragar infraestructuras podía sembrar las semillas de una nueva crisis de la deuda. UN غير أن ارتفاع مستويات اقتراض هذه البلدان لتمويل استثمارات الهياكل الأساسية يمكن أن يكون بذرة أزمة ديون جديدة.
    El endeudamiento de los países en desarrollo y especialmente de los países pobres muy endeudados es manifiestamente insoportable. UN ومن الواضح أن مديونية البلدان النامية وخاصة الفقيرة منها المثقلة بالديون أمر لا يمكن احتماله.
    La siguiente cuestión es: ¿cuánto es preciso reducir? ¿En qué medida ha de aliviarse la carga del servicio de la deuda y el endeudamiento total de esos países? En este caso también pueden y deben aplicarse diversos criterios. UN الى أي حد ينبغي أن تمنح هذه البلدان التخفيف فيما يتعلق بعبء خدمة ديونها وفيما يتعلق بمجموع مديونيتها؟ وهنا مرة أخرى، يمكن أن يكون هناك كثير من المقاييس الممكنة والتي ينبغي تطبيقها.
    Podría ser necesario adoptar nuevas fórmulas para reforzar dicho factor de ajuste, a fin de tener en cuenta los problemas especiales de grave endeudamiento que sufren un gran número de países en desarrollo. UN واختتم كلمته قائلا إنه قد يلزم اﻷخذ بصيغ جديدة لتعزيز معامل التسوية هذا حتى تؤخذ في الحسبان مشاكل الاستدانة العالية التي يعاني منها عدد كبير من البلدان النامية.
    No allanemos el camino hoy para una nueva crisis de endeudamiento africano en 2030. UN دعونا لا نمهد الساحة اليوم لأزمة دين أفريقية جديدة في عام 2030.
    Su acuerdo de recompra de la deuda concertado en 2007 con el Club de París redujo considerablemente su endeudamiento externo. UN وقلل اتفاق عام 2007 بشأن إعادة شراء الديون الذي أبرمته مع نادي باريس مديونيتها الخارجية بقدر كبير.
    Su finalidad consiste en crear conciencia de la importancia que tienen los aspectos jurídicos de la deuda internacional y la gestión financiera, así como la función de los abogados en el proceso de endeudamiento. UN يهدف إلى تنمية الوعي بأهمية الجوانب القانونية للديون الدولية والادارة المالية ودور المحامين في عملية الاقتراض.
    El mayor recurso al capital extranjero y la nueva estructura del endeudamiento exterior fomentaron así la vulnerabilidad de la región ante las variaciones en el ritmo de entrada del capital extranjero. UN وبذلك فإن الاعتماد المتزايد على رأس المال اﻷجنبي والهيكل الجديد للاقتراض الخارجي قد عملا على زيادة تعرض المنطقة للتغيرات في خطى تدفق رأس المال اﻷجنبي الوافد.
    Esta situación sumamente penosa contribuye en gran medida al endeudamiento externo de los países en desarrollo. UN وهذا الوضع المؤلم إلى أقصى حد هو السبب الرئيسي للمديونية الخارجية للبلدان النامية.
    Por consiguiente, todas las naciones deben trabajar en armonía para abordar las cuestiones de la pobreza, las prácticas mercantiles justas, el endeudamiento y el medio ambiente. UN وعلى جميع اﻷمم بالتالي أن تعمل في اتساق لمعالجة مسائل الفقر، والممارسات التجارية العادلة، والديون والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more