"enfermedades crónicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمراض المزمنة
        
    • أمراض مزمنة
        
    • بأمراض مزمنة
        
    • بالأمراض المزمنة
        
    • مرض مزمن
        
    • المرض المزمن
        
    • للأمراض المزمنة
        
    • والأمراض المزمنة
        
    • الحالات المزمنة
        
    • الصحية المزمنة
        
    • إن ثمة أمراضا مزمنة
        
    • المزمنين
        
    • الحالات المرضية المزمنة
        
    • لمرض مزمن
        
    • مرضية مزمنة
        
    Para los 46 millones de habitantes de nuestro país, Colombia, el 76% de la carga de enfermedad está representada por enfermedades crónicas no transmisibles. UN بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية.
    En algunos países, los cuidados paliativos solo se reconocen en relación con ciertas enfermedades crónicas, como el cáncer. UN ولا يعترف بالرعاية الملطّفة في بعض البلدان إلاّ في سياق الإصابة ببعض الأمراض المزمنة كالسرطان.
    Sin embargo, tenemos de los índices más altos de enfermedades crónicas del planeta. Open Subtitles مع ذلك نحن لدينا المعدلات الأعلى في الأمراض المزمنة على الكوكب.
    Dichos programas abordan la educación de los beneficiarios de la atención de salud con discapacidad o enfermedades crónicas. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    Durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. UN وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا.
    * Disminuirán la mortalidad prematura y por causas que puedan prevenirse y la manifestación temprana de las enfermedades crónicas no contagiosas; UN سيحدث انخفاض في الوفيات التي يمكن منعها والتي تقع في سن مبكرة، وفي حالات الإصابة المبكرة بالأمراض المزمنة غير المعدية؛
    Los medicamentos para enfermedades crónicas fueron artículos prioritarios en todas las etapas. UN وتعد أدوية الأمراض المزمنة من الأصناف ذات الأولوية في جميع المراحل.
    Implementar y desarrollar la clínica de enfermedades crónicas, fortaleciendo el programa de la tercera edad. UN تنمية التدريب السريري على معالجة الأمراض المزمنة وتوسيع برنامج العمر الثالث.
    La mayor parte de las iniciativas están centradas en la prevención y el tratamiento de enfermedades crónicas y degenerativas, en particular la osteoporosis. UN وتتركز معظم الجهود على الوقاية من الأمراض المزمنة والتنكسية، وبصورة خاصة داء ترقق العظام، وتوفير العلاج لها.
    574. Entre las enfermedades crónicas contagiosas, hay dos que merecen especial atención: UN 574- ومن بين الأمراض المزمنة السارية، يستحق مرضان اهتماماً خاصاً:
    Se ha registrado una incidencia mayor de enfermedades crónicas entre las mujeres, las personas mayores, los pobres y los habitantes de las zonas rurales. UN وكانت معدلات انتشار الأمراض المزمنة أعلى بين النساء والشيوخ والفقراء وسكان الريف.
    Las principales prioridades del Ministerio de la Salud son la prevención y la lucha contra las enfermedades crónicas no transmisibles. UN وتدخل الوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها ضمن مجالات الأولوية التي ستتصدى لها وزارة الصحة.
    Con todo, los medicamentos destinados a tratar enfermedades crónicas ya suelen estar disponibles en el país. UN بيد أن العقاقير اللازمة لمعالجة الأمراض المزمنة أصبحت الآن بصفة عامة متوافرة في البلد.
    No es extraño que estas enfermedades crónicas provoquen minusvalías. UN وليس من النادر أن تتسبب هذه الأمراض المزمنة في إعاقات.
    Se proporcionaron medicamentos, en particular para enfermedades crónicas, a fin de atender las necesidades de más de 15.000 personas, o más del 6%. UN وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة.
    Sin embargo, hay un apreciable número de mujeres armenias que padecen de enfermedades crónicas y mentales. UN ومع ذلك، فإن عددا كبيرا من اﻷرمينيات يعاني من أمراض مزمنة وعقلية.
    Las personas de edad y las que sufren de enfermedades crónicas corren mayor riesgo de sufrir complicaciones como consecuencia de la infección. UN حيث يزداد تعرض المسنون والأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة للمضاعفات التي تأتي بعد الإصابة.
    Encuestas del Departamento de Censo y Estadísticas sobre personas con discapacidad y enfermedades crónicas UN الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة
    Los grupos de alto riesgo son los niños, las personas de edad, los discapacitados, las personas con enfermedades crónicas y los desocupados. UN والفئات البالغة التعرّض هي اﻷطفال وكبار السن والمعوقون واﻷشخاص المصابون بأمراض مزمنة والعاطلون عن العمل.
    escuelas especiales para niños con enfermedades crónicas y enfermedades físicas de los sentidos; UN مدارس خاصة للأطفال المصابين بأمراض مزمنة والذين يشكون من أعراض جسدية متعلقة بالحواس؛
    Asimismo, agravan el estado de salud de las personas y causan enfermedades crónicas. UN فإن ذلك يزيد حالة الأفراد الصحية سوءا ويصيبهم بالأمراض المزمنة.
    ¿No sería espectacular si el inicio de enfermedades crónicas fuese algo extremadamente inusual debido a un sistema de salud preventivo? TED أقصد، كم هو رائع، إذا كانت بداية أي مرض مزمن نادرة تماماُ بسبب استباقية نظام العناية الصحية؟
    Formulamos nuestra necesidad de esfuerzos colectivos para hacer frente eficazmente a las consecuencias de las enfermedades crónicas. UN ينبغي علينا وضع إستراتيجية لبذل جهود جماعية للتصدي بفعالية لعواقب المرض المزمن.
    8. Atención y tratamiento de las enfermedades crónicas, contagiosas y no contagiosas. UN الخدمات العلاجية والوقائية للأمراض المزمنة و المعدية و غير المعدية.
    Las enfermedades crónicas, que aumentan drásticamente a medida que avanza la edad, son causas importantes y costosas de discapacidad. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    En Grecia, el 40% de la población sufre de enfermedades crónicas. UN ففي اليونان، ثمة 40 في المائة من السكان يعانون من الحالات المزمنة.
    El factor predominante será el aumento de las enfermedades crónicas. UN وستكون الحالات الصحية المزمنة هي الأكثر انتشارا.
    Otras enfermedades crónicas y trastornos como la diabetes, la obesidad, la tuberculosis y el paludismo, causan también gran preocupación y requieren análogamente soluciones coordinadas e integradas. UN بل إن ثمة أمراضا مزمنة أخرى وظروفا صحية تشكل هي أيضا شاغلا رئيسيا وتستلزم كذلك إيجاد حلول منسقة ومتكاملة لها؛ ومن هذه الأمراض السكري، والسمنة والسل والملاريا.
    Como médicos, tratamos a los pacientes con enfermedades crónicas de forma episódica. TED كأطباء، ننظر للمرضى المزمنين بطريقة عرضية.
    Sin embargo, se sabe que la tasa de morbilidad de las mujeres de Trinidad y Tabago se debe en gran medida a enfermedades crónicas no transmisibles, que hacen que exista un 60% de mujeres con discapacidad entre las personas mayores de 65 años. UN بيد أنه من المعروف أن الحالات المرضية المزمنة وغير المعدية مسؤولة عن معدل اعتلال المرأة في ترينيداد وتوباغو وتسهم بنسبة 60 في المائة من حالات إصابة المرأة بالإعاقة في الفئة العمرية 65 فما فوق.
    Los hombres que ocupan puestos de gestión pueden esperar no sufrir enfermedades crónicas durante el 76 por ciento de su vida laboral. UN فالذكور في مراكز الإدارة يمكن ألا يتعرضوا لمرض مزمن بنسبة 76 في المائة من حياتهم العملية.
    Mediante el Programa de grupos de apoyo entre pares para padres de niños de corta edad con discapacidad de la iniciativa MyTime se organizan grupos de apoyo entre pares para padres y cuidadores de niños pequeños con discapacidad o enfermedades crónicas. UN ويقدم برنامج جماعات وقتي [MyTime] لدعم الأقران من آباء صغار الأطفال ذوي الإعاقة جماعات لدعم الأقران من آباء صغار الأطفال ذوي الإعاقة أو المصابين بحالة مرضية مزمنة ومقدمي الرعاية لهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more