"enjuiciamiento de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاكمة مرتكبي
        
    • مقاضاة مرتكبي
        
    • ملاحقة مرتكبي
        
    • الملاحقة القضائية لمرتكبي
        
    • الجناة ومقاضاتهم
        
    • بمقاضاة مرتكبي
        
    • محاكمة اﻷشخاص
        
    • لملاحقة مرتكبي
        
    • ملاحقة من
        
    • مقاضاة الأشخاص
        
    • الجناة ومحاكمتهم
        
    • وملاحقتها قضائيا
        
    • الجسيمة
        
    • العامين المعنيين
        
    • المحاكمات المتعلقة
        
    El enjuiciamiento de los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario es una forma importante de promover el respeto de los Convenios. UN وما محاكمة مرتكبي انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي سوى أداة هامة لتعزيز احترام المعاهدات.
    Las medidas en pro del enjuiciamiento de los perpetradores de violaciones de los derechos humanos siguen siendo precarias e insuficientes. UN ولا تزال التدابير الرامية إلى مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضعيفة وغير كافية.
    Con respecto al enjuiciamiento de los autores de delitos, era favorable a enjuiciar a los autores de delitos muy graves. UN وفيما يتعلق بملاحقة الجناة، قال إنه يؤيد ملاحقة مرتكبي أشد الجرائم خطورة.
    enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz UN الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام
    El soborno puede ocurrir en cada etapa y cada nivel de la investigación y del enjuiciamiento de los delincuentes. UN وقد تُدفع الرشوة في كل خطوة وعلى كل مستوى لهما صلة بالتحقيق مع الجناة ومقاضاتهم.
    Lo mismo cabe decir de la cuestión del enjuiciamiento de los responsables. UN ويصدق اﻷمر ذاته فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي الجرائم.
    La entrada en funcionamiento del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio también se ha retrasado. UN وقد تأخر أيضا إنشاء المحكمة الدولية لرواندا وهي المسؤولة عن محاكمة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية ومقاضاتهم.
    Rwanda asigna gran importancia al enjuiciamiento de los autores del genocidio en que su pueblo perdió un millón de personas. UN وتعلق رواندا أهمية كبيرة على محاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية التي فقدت فيها مليونا من شعبها.
    enjuiciamiento de los autores de violaciones graves de los derechos humanos UN محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Tras la promulgación de leyes que rigen el enjuiciamiento de los crímenes de guerra, se han establecido estructuras judiciales. UN وبعد سن تشريع ينظم محاكمة مرتكبي جرائم الحرب، جرى إعداد الهياكل القضائية.
    Si bien la mutilación genital de la mujer se ha prohibido en Mauritania, no se han proporcionado datos sobre el enjuiciamiento de los autores. UN ومع أن ختان الإناث محظور في موريتانيا، فإنه لم ترد أي بيانات عن مقاضاة مرتكبي هذا العمل.
    enjuiciamiento de los autores de actos de torturas y de malos tratos UN مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    enjuiciamiento de los autores de actos de torturas y de malos tratos UN مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    La Fiscalía se centra en el enjuiciamiento de los autores de actos de violencia. UN ويركز مكتب المدعي العام على ملاحقة مرتكبي العنف.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el acceso a la justicia y la incriminación y el enjuiciamiento de los autores de esos actos de violencia. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء والتأكد من ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه وتقديمهم للعدالة.
    Párrafo 7: El Estado parte debe acelerar el enjuiciamiento de los casos de crímenes de guerra. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    3. El enjuiciamiento de los responsables de los delitos antes mencionados; UN 3 - الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم المذكورة أعلاه؛
    Los temas tratados incluían la investigación y el enjuiciamiento de los autores, y la identificación, la protección y el apoyo de las víctimas y los supervivientes. UN وقد شمل نطاق هذا التدريب التحقيق مع الجناة ومقاضاتهم وتحديد هوية الضحايا/الناجين وحمايتهم ومؤازرتهم.
    Además, representan importantes piedras angulares de la jurisprudencia internacional con respecto al enjuiciamiento de los delitos internacionales más graves. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Convencido de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los responsables de graves violaciones del derecho internacional humanitario permitiría alcanzar este objetivo y contribuiría al proceso de reconciliación nacional y al restablecimiento y el mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منه بأنه في الظروف الخاصة لرواندا، ستمكن محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي من تحقيق هذا الهدف وستساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلم وصيانته،
    Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad UN التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية
    Sin embargo, Tailandia opina que en la Declaración de Bangkok se debería abordar la gravedad de esa cuestión más explícitamente, en particular, en lo que respecta a la cooperación internacional en el enjuiciamiento de los autores de delitos relacionados con drogas y en materia de fiscalización de precursores. UN غير أن تايلند ترى أنه ينبغي لإعلان بانكوك أن يتناول خطورة هذه المسألة بمزيد من الوضوح، خصوصا فيما يتعلق بالتعاون الدولي على ملاحقة من ارتكبوا جرائم متصلة بالمخدرات وعلى مراقبة المواد السليفة.
    Los países interpretan de diferentes maneras las disposiciones jurídicas sobre el enjuiciamiento de los consumidores de cannabis. UN وتفسر البلدان تفسيرا متغايرا الأحكام المتعلقة بكيفية مقاضاة الأشخاص الذين يستعملون الحشيش.
    Se insta al Gobierno a hacer hincapié en la investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores y a reforzar las estrategias de prevención y respuesta. UN وتُحَث الحكومة على التشديد على التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم وعلى تعزيز استراتيجيات المنع والمواجهة.
    Cooperación internacional para facilitar la localización de armas de fuego y la investigación de los delitos relacionados con las armas de fuego y el enjuiciamiento de los responsables UN التعاون الدولي لتيسير اقتفاء أثر الأسلحة النارية والتحري عن الجرائم ذات الصلة بالأسلحة النارية وملاحقتها قضائيا
    enjuiciamiento de los PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS UN المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني
    Las oficinas de la Fiscalía y el Grupo de Fiscales para el enjuiciamiento de los responsables de la delincuencia organizada recibieron seis declaraciones de información penal en 2006 contra ocho personas en detrimento de 18 víctimas mujeres. UN وتلقت مكاتب المدّعي العام وفريق المدّعين العامين المعنيين بملاحقة الجريمة المنظمة ستة بيانات تتضمّن معلومات إجرامية في سنة 2006 ضد ثمانية أشخاص ألحقوا أضراراً بعدد 18 ضحية من الإناث.
    :: La promulgación de una ley amplia contra el terrorismo y el establecimiento de tribunales especiales para acelerar el enjuiciamiento de los casos de terrorismo. UN :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more