"entró en vigor la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدأ نفاذ
        
    • بدأ سريان
        
    • دخل حيز النفاذ
        
    • دخل حيز التنفيذ
        
    • وبدأ سريان
        
    • سرى مفعول
        
    • بدأ فيه نفاذ
        
    Hace cuatro años entró en vigor la Convención sobre el empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN منذ أربعة أعوام، بدأ نفاذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    En África, entró en vigor la Convención de la Organización de la Unidad Africana para Prevenir y Combatir el Terrorismo, y ya se está aplicando el correlativo plan de acción. UN ففي أفريقيا. بدأ نفاذ اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته، ويجري تنفيذ خطة العمل المصاحبة لها.
    En la primavera de 1991 entró en vigor la primera Ley islandesa sobre guarderías. UN في ربيع عام ١٩٩١ بدأ سريان أول تشريع آيسلندي بشأن دور الحضانة.
    Como consecuencia, la población brasileña en el Japón aumentó de 15.000 personas en el decenio de 1989 a más de 56.000 en 1990, cuando entró en vigor la enmienda, y volvió a aumentar hasta cerca de 120.000 en 1991. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد البرازيليين في اليابان من ٠٠٠ ١٥ شخص في عام ١٩٨٩ الى ما يربو على ٠٠٠ ٥٦ شخص في عام ١٩٩٠، حين بدأ سريان ذلك التعديل، وزاد هذا العدد مرة أخرى الى قرابة ٠٠٠ ١٢٠ شخص بحلول عام ١٩٩١.
    39. En el segundo semestre de 1992, entró en vigor la nueva ley de reparaciones. UN ٣٩ - وفي النصف الثاني من ١٩٩٢ دخل حيز النفاذ مرسوم التعويض الجديد.
    En abril entró en vigor la Ley de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, que cumple las normas internacionales. UN وفي نيسان/أبريل، دخل حيز النفاذ القانون المتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، وهو قانون يفي بالمعايير الدولية.
    En mayo de 2002, entró en vigor la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar tras recibir el asentimiento de la Corona en el Reino Unido. UN 10 - وفي أيار/مايو 2003، دخل حيز التنفيذ قانون أقاليم ما وراء البحار بعد أن حاز على الموافقة الملكية في المملكة المتحدة.
    El 1° de abril de 2006 entró en vigor la Ley 69/2006 sobre la aplicación de sanciones internacionales. UN 24 - وفي 1 نيسان/أبريل 2006، بدأ نفاذ القانون رقم 69/2006 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية.
    El mismo año entró en vigor la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica y Protección de las Víctimas. UN وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    En 2010 entró en vigor la Convención sobre Municiones en Racimo. UN ففي عام 2010، بدأ نفاذ اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Cuando entró en vigor la Ley sobre la lucha contra la discriminación, muchas de esas actividades se centraron en su aplicación práctica. UN وعندما بدأ نفاذ قانون مكافحة التمييز، ركَّز الكثير من هذه الأنشطة على تطبيقه في الواقع العملي.
    En 2009 entró en vigor la ley de Ucrania con enmiendas referentes a la ratificación de la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون أوكرانيا وتعديلاته بشأن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    En 2009 entró en vigor la ley de Ucrania con enmiendas referentes a la ratificación de la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وفي عام 2009، بدأ نفاذ قانون أوكرانيا وتعديلاته بشأن التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    En abril de 1998, entró en vigor la Ley sobre estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN وفي نيسان/أبريل ٨٩٩١، بدأ سريان مفعول قانون المخدرات والمؤثرات العقلية.
    24. El 29 de diciembre de 1993, entró en vigor la nueva Constitución aprobada por un Congreso Constituyente Democrático electo. UN ٤٢- وفي ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بدأ سريان الدستور الجديد الذي أقره كونغرس تأسيسي ديمقراطي منتخب.
    Otro paso en esa dirección se tomó el 1° de enero de 2002, cuando entró en vigor la Ley contra el Terrorismo. UN وقد اتخذت خطوة أخرى في هذا الاتجاه في 1 كانون الثاني/يناير 2002 عندما بدأ سريان قانون مكافحة الإرهاب.
    El 6 de mayo de 2002 entró en vigor la Ley relativa a la política de la juventud. UN وفي 6 أيار/مايو 2002، بدأ سريان القانون المتعلق بالسياسة الخاصة بالشباب.
    Además, el 1º de mayo de 2002 entró en vigor la Ley relativa a la igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas (Gesetz zur Gleichstellung behinderter Menschen - BGG). UN وفضلا عن ذلك فإن القانون بشأن تكافؤ الفرص للأشخاص المعوقين دخل حيز النفاذ في 31 أيار/مايو 2002.
    El 22 de marzo de 2002 entró en vigor la primera Constitución del territorio y en abril Xanana Gusmão fue elegido Presidente. UN وفي 22 آذار/مارس 2002، دخل حيز النفاذ أول دستور للإقليم، و في أبريل انتخب زانانا غوسماو رئيسا للبلاد.
    En junio de 2008 entró en vigor la Ordenanza sobre la Comisión de Derechos Humanos, en virtud de la cual se constituía dicha Comisión. UN وفي حزيران/يونيه 2008، دخل حيز النفاذ الأمر المتعلق بلجنة حقوق الإنسان الذي أنشئت بموجبه لجنة حقوق الإنسان.
    9. En junio de 2003 entró en vigor la Ley del matrimonio de 1973, en sustitución de la Ley sobre el matrimonio de asiáticos. UN 9 - وأشار إلى أن قانون الزواج الصادر عام 1973 دخل حيز التنفيذ في حزيران/يونيه 2003، ليحل محل قانون الزواج الآسيوي.
    entró en vigor la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. UN وبدأ سريان اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    El 1° de septiembre de 2006, entró en vigor la Ley de apoyo al empleo. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006 سرى مفعول القانون المتعلق بدعم التوظيف.
    4. La primera tanda de consultas oficiosas se celebró el 1º de marzo de 1999, día en que entró en vigor la Convención. UN 4- وقد عُقدت الجولة الأولى من المشاورات غير الرسمية في 1 آذار/مارس 1999، أي في اليوم الذي بدأ فيه نفاذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more