El diálogo entre civilizaciones no debe abordarse de manera abstracta o académica. | UN | وينبغي عدم تناول الحوار بين الحضارات بطريقة مجردة أو نظرية. |
COMITÉ ESPECIAL SOBRE EL DIÁLOGO entre civilizaciones | UN | اللجنة المخصصة المعنية بالحوار بين الحضارات |
¿Adónde vamos desde aquí? El diálogo debe ser un diálogo entre civilizaciones y sociedades y dentro de ellas. | UN | فإلى أين نذهب من هنا؟ إن الحوار يجب أن يكون حوارا بين الحضارات والمجتمعات وداخلها. |
Recordemos que la Asamblea ha proclamado este año el Año del Diálogo entre civilizaciones. | UN | ولنتذكر أن الجمعية العامة قد أعلنت هذا العام عاما للحوار بين الحضارات. |
:: 2001: comprensión, tolerancia y solidaridad, en el contexto del Año del Diálogo entre civilizaciones; | UN | :: عام 2001: التفاهم والتسامح والتضامن، في سياق السنة الدولية للحوار بين الحضارات. |
Naturalmente, el diálogo entre civilizaciones también es conveniente en otros continentes, además de Europa. | UN | وبطبيعة الحال، ينطبق الحوار بين الحضارات على سائر القارات، بالإضافة إلى أوروبا. |
Hizo hincapié en que un compromiso con el diálogo entre civilizaciones era también un compromiso contra el terrorismo. | UN | وأكد القرار أن أي التزام بشأن الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل أيضا التزاما بمكافحة الإرهاب. |
Sólo mediante el entendimiento, el reconocimiento, el respeto y el estimulo a esa diversidad, es posible lograr un diálogo genuino entre civilizaciones. | UN | ولا يمكن تحقيق حوار حقيقي بين الحضارات بشكل أفضل إلا عن طريق تفهم ذلك التنوع والاعتراف به واحترامه وتشجيعه. |
Persiste la creación de estereotipos negativos sobre determinadas religiones, de ahí la importancia de adoptar medidas que promuevan el diálogo entre civilizaciones. | UN | وتواصل التنميط السلبي لبعض الأديان، ومن ثم كانت أهمية التدابير التي يجري اتخاذها للتشجيع على إجراء حوار بين الحضارات. |
Además, está decidido a velar por que la lucha contra el terrorismo no constituya en ninguna circunstancia una lucha entre civilizaciones o religiones. | UN | كما أن بلده يسعى إلى أن لا تشكل جهود مكافحة الإرهاب بأي حال من الأحوال صراعاً بين الحضارات أو الأديان. |
Ahora bien, la liberación de la ideología de las relaciones internacionales no conduce necesariamente, ni debe conducir, a un enfrentamiento entre civilizaciones. | UN | ولكن تحرير العلاقات الدولية مــن النزعــة اﻷيديولوجية لا يؤدي ولا يتحتم أن يؤدي إلى مواجهة بين الحضارات. |
Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات. |
Celebrando el empeño colectivo de la comunidad internacional en promover una mayor comprensión mediante el diálogo constructivo entre civilizaciones en vísperas del tercer milenio, | UN | وإذ ترحب بالجهد الجماعي الذي يبذله المجتمع الدولي لتعزيز التفاهم عن طريق الحوار البناء بين الحضارات في مطلع اﻷلفية الثالثة، |
Nuestro apoyo colectivo al concepto del diálogo entre civilizaciones contribuirá a transformarlo en una realidad aún más contundente. | UN | وإن تأييدنا الكلي لفكرة الحوار بين الحضارات سيجعل منها واقعا يكاد يفرض نفسه فرضا. |
La propuesta, en la que se hace un llamamiento para que se entable un diálogo entre civilizaciones, es al mismo tiempo oportuna y pertinente. | UN | فالاقتراح الداعي إلى الحوار بين الحضارات جاء في حينه ويتسم باﻷهمية. |
El diálogo entre civilizaciones es necesario para facilitar y aumentar la comprensión transcultural. | UN | والحوار بين الحضارات ضروري لتيسير وزيادة التفاهم المتبادل بين الثقافات. |
Por lo tanto, el llamamiento al diálogo entre civilizaciones es realmente muy oportuno. | UN | ولذلك فإن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات تأتي في الواقع في وقتها. |
Es oportuno que se declare el año 2001 Año Internacional de las Naciones Unidas del Diálogo entre civilizaciones. | UN | ومما يجيء في وقته تماما إعلان ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار فيما بين الحضارات. |
Al respecto, las Naciones Unidas tienen una función central e importante que desempeñar en la promoción del diálogo entre civilizaciones y entre culturas. | UN | وفي هذا الشأن، لﻷمم المتحدة القيام بدور مركــزي هــام فــي تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات. |
Por ello, en un mundo globalizado, la necesidad de un diálogo entre civilizaciones es más crítica que nunca. | UN | ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى. |
Merece destacarse que esta Conferencia constituyó una oportunidad para emprender un diálogo entre culturas y fortalecer los contactos entre civilizaciones. | UN | وتجدر الملاحظة أن هذا المؤتمر يوفر فرصة سانحة لبدء حوار بين الثقافات وتعزيز لقاء الحضارات. |
Con frecuencia, dichos grupos utilizan como cobertura ideológica de sus verdaderas intenciones todo tipo de engaños sobre la razón de ser de las culturas nacionales, el papel de la religión y la influencia recíproca entre civilizaciones. | UN | فهي تقوم مرارا، تحت ستار عقائدي يخفي النوايا الحقيقية، باستخدام أنواع مختلفة من الخداع لفكرة الثقافات الوطنية واﻷديان المنزلة والتفاعل الحضاري. |