Nos comprometemos a proseguir esa labor en el plano nacional y fomentar al mismo tiempo la cooperación internacional entre los equipos de investigación en la materia. | UN | ونتعهد بمواصلة هذا الجهد على الصعيد الوطني، وفي الوقت ذاته بتعزيز التعاون الدولي فيما بين أفرقة البحث في هذا الميدان. |
Añadió que las comunicaciones entre los equipos de apoyo a los países y los niveles de los servicios de apoyo técnico habían mejorado muchísimo. | UN | وأضافت قائلة إن الاتصالات بين أفرقة الدعم القطرية وخدمات الدعم التقني قد تحسنت كثيرا. |
Añadió que las comunicaciones entre los equipos de apoyo a los países y los niveles de los servicios de apoyo técnico habían mejorado muchísimo. | UN | وأضافت قائلة إن الاتصالات بين أفرقة الدعم القطرية وخدمات الدعم التقني قد تحسنت كثيرا. |
La Oficina debería facilitar también el intercambio de información entre los equipos nacionales y consolidar la asociación establecida en Riad. | UN | وينبغي للمكتب أن ييسر أيضا تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية وأن يدعم الشراكات التي أُنشئت في الرياض. |
:: Mayor cooperación entre los equipos regionales del GNUD y los mecanismos de coordinación regional | UN | :: تعزيز التعاون بين الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات التنسيق الإقليمية |
A ese respecto, la Comisión Consultiva destaca la importancia de que prosiga la colaboración entre los equipos de ambos proyectos. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية مواصلة التعاون بين فريقي المشروعين. |
Las comunicaciones entre los equipos de expertos y la Parte cuyo inventario se examina se realizarán por intermedio de los examinadores principales y las personas designadas como enlace por la Parte interesada. | UN | وينبغي أن تتم الاتصالات بين أفرقة خبراء الاستعراض والدولة الطرف التي تخضع للاستعراض من خلال قادة أفرقة الاستعراض والشخص أو الأشخاص الذين تعينهم الدولة الطرف كقنوات للاتصال. |
Se centró la atención en mejorar la reunión de datos y forjar asociaciones entre los equipos de proyectos y otros donantes. | UN | وتركز الاهتمام على تحسين جمع البيانات وإقامة الشراكات بين أفرقة المشاريع والجهات المانحة الأخرى. |
Las comunicaciones entre los equipos de expertos y la Parte cuyo inventario se examina se realizarán por intermedio de los examinadores principales y las personas designadas como enlace por la Parte interesada. | UN | وينبغي أن تتم الاتصالات بين أفرقة خبراء الاستعراض والدولة الطرف التي تخضع للاستعراض من خلال قادة أفرقة الاستعراض والشخص أو الأشخاص الذين تعينهم الدولة الطرف كقنوات للاتصال. |
A raíz de esa situación se hizo necesaria una mayor coordinación entre los equipos de gestión de la seguridad a nivel de la misión y del país. | UN | وأدى ذلك إلى الحاجة إلى المزيد من التنسيق بين أفرقة إدارة الأمن المشكّلة على مستوى البعثة وتلك المشكلة على نطاق البلد. |
Se están estableciendo programas conjuntos también entre los equipos de las Naciones Unidas en países que no están ejecutando el ciclo de programas armonizados. | UN | وتبرُز أيضا برامج مشتركة فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي لا تنفذ دورة البرمجة المتوائمة. |
Habrá una precisa división de responsabilidad entre los equipos de asesoramiento técnico electoral y el equipo de supervisión de expertos electorales. | UN | وسيكون هناك توزيع واضح للمسؤوليات بين أفرقة الاستشاريين الفنيين لشؤون الانتخابات وفريق خبراء رصد الانتخابات. |
Aumento de la coordinación entre los equipos provinciales de reconstrucción y la UNAMA durante la ejecución de los planes provinciales de desarrollo | UN | تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية الإقليمية |
Mejor coordinación entre los equipos de reconstrucción provinciales y la UNAMA durante la aplicación de los planes provinciales de desarrollo | UN | تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات |
:: Mayor cooperación entre los equipos regionales del GNUD y los mecanismos regionales de coordinación | UN | :: تعزيز التعاون بين الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات التنسيق الإقليمية |
Además, debería facilitar el intercambio de información entre los equipos nacionales y consolidar la asociación establecida en el Curso Práctico. | UN | وينبغي للمكتب أن ييسّر أيضا تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية وأن يدعم الشراكات التي أُنشئت أثناء حلقة العمل. |
La Oficina debería también facilitar el intercambio de información entre los equipos nacionales y consolidar las asociaciones establecidas en el Curso Práctico. | UN | كما ينبغي أن ييسّر تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية ويعزّز الشراكات التي أقيمت أثناء حلقة العمل. |
La Comisión confía en que la estrecha colaboración entre los equipos de las IPSAS y de Umoja sirva para mitigar ese riesgo. | UN | واللجنة على ثقة من أن التعاون الوثيق بين فريقي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأوموجا سيخفف من حدة هذا الخطر. |
Se deberían establecer contactos directos entre los equipos forenses y los familiares de las personas desaparecidas. | UN | وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين. |
La Comisión pide además al Secretario General que asegure una estrecha coordinación entre los equipos encargados del proyecto de planificación de los recursos institucionales y del proyecto del IPSAS, con miras a encontrar sinergias y coordinar la elaboración y ejecución de los módulos de capacitación. | UN | وتطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل التنسيق الوثيق بين الفريق المعني بمشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة والفريق المعني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بغية تحديد أوجه التآزر بينهما وتنسيق إعداد وتنفيذ الوحدات التدريبية. |
Continuará sus gestiones para alentar la coordinación entre los equipos de las Naciones Unidas en el Camerún y Nigeria en apoyo de las medidas de fomento de la confianza previstas en el proceso de solución de controversias. | UN | وسيواصل بذل جهوده لتشجيع التنسيق بين الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في الكاميرون ونيجيريا لدعم تدابير بناء الثقة المتوخاة في عملية التسوية. |
Ese documento se ha difundido ampliamente en francés y en inglés entre los equipos que se ocupan del PNA en los países menos adelantados. | UN | وقد تم على نطاق واسع توزيع هذا المنشور باللغتين الفرنسية والإنكليزية على الأفرقة المعنية ببرامج التكيف في أقل البلدان نمواً. |
Se están estableciendo programas conjuntos también entre los equipos de las Naciones Unidas en países que no están ejecutando el ciclo de programas armonizados. | UN | وظهرت أيضا برامج مشتركة في أوساط أفرقة الأمم المتحدة القطرية في بلدان لا تنفذ دورة البرامج المنسقة. |
Firma del protocolo de entendimiento entre los equipos nacionales y el CILSS. | UN | التوقيع على بروتوكول الاتفاق بين الفرق الوطنية واللجنة الدائمة. |
entre los equipos de los países que participaron estaban los de Camboya, el Congo, el Irán, Jamaica, el Líbano, Malawi, Mauricio, Timor-Leste y Turquía. | UN | وشملت الأفرقة القطرية المشاركة الأفرقة التابعة لإيران وتركيا وتيمور - ليشتي وجامايكا وكمبوديا والكونغو ولبنان وملاوي وموريشيوس. |
Posteriormente esos proyectos fueron enmendados y distribuidos nuevamente entre los equipos de tareas hasta que se logró un acuerdo entre todos sus miembros. | UN | وعُدلت هذه المشاريع فيما بعد وأعيد تعميمها داخل أفرقة العمل، إلى أن تم التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع اﻷعضاء. |