Además, se trató en cierta medida de forjar alianzas entre los sectores público y privado. | UN | وفضلاً عن ذلك، كانت هناك محاولات محدودة لبناء شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Empleo por sectores, incluida la distinción entre los sectores estructurado y no estructurado | UN | العمالة حسب القطاعات، بما في ذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي |
Empleo por sectores, incluida la distinción entre los sectores estructurado y no estructurado | UN | العمالة حسب القطاعات، بما في ذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي |
Los otros dos helicópteros se utilizan para viajes diarios entre los sectores. | UN | وتستخدم طائرتا الهليكوبتر اﻷخريين في الرحلات المكوكية اليومية بين القطاعات. |
Asociaciones entre los sectores público y privado | UN | الشراكات بين القطاع العامّ والقطاع الخاص |
La cooperación entre los sectores gubernamentales y no gubernamentales es indispensable para mejorar la situación de cualquier grupo desfavorecido, incluida la mujer. | UN | وثمة ضرورة للتعاون فيما بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي من أجل تحسين حالة أي فئة من الفئات المحرومة بالمجتمع. |
También señalaron el importante papel que desempeñan las asociaciones entre los sectores público y privado en el desarrollo de infraestructura. | UN | كما أشاروا إلى الدور الإيجابي الذي تضطلع به الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تطوير الهياكل الأساسية. |
Es necesario catalizar un entorno propicio y crear asociaciones efectivas entre los sectores público y privado para lograr los objetivos deseados. | UN | ومن الضروري تحفيز تهيئة بيئة مواتية وإنشاء شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق الأهداف المرجوة. |
Hace falta idear modelos de alianzas entre los sectores público y privado para ayudar a fortalecer las capacidades tecnológicas. | UN | ويلزم وضع مخططات خاصة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص لتقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات التكنولوجية. |
Sin embargo, la coordinación entre los sectores público y privado aún era insuficiente. | UN | إلا أنه ما زال هناك عدم تنسيق بين القطاعين العام والخاص. |
Se necesitan inversiones en la eficiencia energética y las energías renovables, en particular mediante asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | وثمة حاجة إلى الاستثمار في كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة، بطرق منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Además, está estudiándose la posibilidad de crear asociaciones entre los sectores público y privado para construir nuevas cárceles. | UN | وعلاوة على ذلك، يُنظر في شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل بناء سجون جديدة. |
Este enfoque es beneficioso para el desarrollo sostenible y a largo plazo de la asociación entre los sectores público y privado. | UN | واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Todas esas actividades se financiarán mediante asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | وستموَل جميع هذه الجهود من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Estas observaciones apuntan a la conveniencia de una ley modelo sobre la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | وهذه الاعتبارات تشير إلى استصواب صوغ قانون نموذجي لاتخاذه نصاً بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
i) Promoviendo el uso de asociaciones entre los sectores público y privado; | UN | ' 1` تعزيز الاستفادة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Por esa razón, son especialmente deseables las asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | ولذا فإن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص مستصوبة على وجه الخصوص. |
Dados los vínculos entre los sectores rural y urbano, esta reducción también afectó a los ingresos del sector rural. | UN | ونظرا للروابط القائمة بين القطاعين الريفي والحضري، فإن هذا الانخفاض لم يكن حياديا في اتجاه الايرادات الريفية. |
En África existe una gran diferencia en los ingresos por persona entre los sectores agrícola y no agrícola. | UN | هناك فجوة كبيرة في نصيب الفرد من الدخل بين القطاعات الزراعية وغير الزراعية في افريقيا. |
La cooperación entre los sectores privados de la India y de África también está creciendo a buen ritmo. | UN | والتعاون بين القطاع الخاص في الهند والبلدان الأفريقية يتزايد بخطوات نشطة. |
El Gobierno de Jamaica cree que los sistemas de administración pública sólidos deben fundamentarse en consorcios entre los sectores pertinentes de la sociedad. | UN | فإن حكومة جامايكا تعتقد أن نظم اﻹدارة العامة السليمة يجب أن تُبنى على مفهوم المشاركة بين قطاعات المجتمع ذات الصلة. |
Para estimular el crecimiento de las importaciones es fundamental resolver el problema de su financiación, cuya importancia ilustra una comparación entre los sectores textiles de Indonesia y la República de Corea. | UN | لا بد من التوصل إلى حل لمشكلة تمويل الواردات إذا أريد استحثاث نمو الواردات. ويمكن توضيح أهمية المشكلة بالمقارنة بين قطاعي المنسوجات في إندونيسيا وجمهورية كوريا. |
Autoriza al Administrador para que redistribuya recursos entre los sectores de consignaciones hasta un máximo de un 5% del sector de consignación al que se redistribuyen los recursos. | UN | ٨ - يأذن لمدير البرنامج بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من بند الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد. |
El desarrollo de nuevos mercados para los servicios se ha visto estimulado en particular por la sinergia entre los sectores de las telecomunicaciones y de los servicios tradicionales. | UN | ونشُط نمو أسواق جديدة للخدمات، ولا سيما بفضل التآزر بين قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وقطاع الخدمات التقليدية. |
Las Naciones Unidas deben esforzarse por encontrar el modo de establecer una verdadera relación de asociación entre el Norte y el Sur y entre los sectores público y privado. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تسعى ﻹيجاد طرق وأساليب لتنفيـذ شراكـة حقيقية بين الشمال والجنوب، وبين القطاعين العام والخاص. |
:: La descentralización se debe basar en la circulación transparente de la información y en el diálogo, en vertical y horizontal, inclusive entre los sectores; | UN | :: يجب أن تستند اللامركزية على أساس تدفقات المعلومات والحوار على المستويين الأفقي والرأسي، بما في ذلك عبر القطاعات. |
También se esbozan las posibilidades de cooperación entre los sectores empresariales en sectores privatizados así como en sectores de mayor ventaja comparativa y experiencia industrial. | UN | كما يتطرق الفصل إلى إمكانات تعاون المؤسسات في القطاعات التي خضعت للخصخصة وكذلك القطاعات التي تتمتع بميزة نسبية تراكمية وبخبرة صناعية. |
Su objetivo es fortalecer la capacidad institucional en los planos nacional y local y crear un entorno propicio para la colaboración eficaz entre los sectores público y privado y la sociedad civil. | UN | ويتركز الاهتمام فيها على تعزيز القدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتهيئة الظروف المؤاتية لإقامة شراكات فعالة مع القطاعين العام والخاص ومؤسسات المجتمع المدني. |
Al Comité le preocupa la diferencia existente entre los sectores público y privado en lo que respecta al permiso de maternidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص. |
Elaborar proyectos piloto de recogida y reciclado dirigidos a modalidades de asociación entre los sectores público y privado en la región de Asia y el Pacífico. | UN | تطوير مشاريع تجريبية لجمع النفايات وإعادة تدويرها يشارك فيها شركاء من القطاعين العام والخاص في آسيا والمحيط الهادئ. |
La UNIKOM se encarga de los patrullajes armados entre los sectores y proporciona la reserva móvil de la fuerza, que se puede desplegar si se produjera una situación delicada. | UN | وتقوم الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات كما توفر احتياطيا متنقلا يتم وزعه حسب الحاجة في الحالات الحساسة. |
Se recomendó que se hiciera todo lo posible por distribuir equitativamente los recursos entre los sectores que recibían apoyo. | UN | فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم. |