"entrevistados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين أجريت معهم مقابلات
        
    • الذين جرت مقابلتهم
        
    • الذين أجريت مقابلات معهم
        
    • الذين أُجريت معهم مقابلات
        
    • الذين أُجريت مقابلات معهم
        
    • الذين تمت مقابلتهم
        
    • ممن أجريت معهم مقابلات
        
    • أجريت معها مقابلات
        
    • الذين أجريت معهم المقابلات
        
    • المستجوبون
        
    • ممن أجريت معهم المقابلات
        
    • الذين أجريت معهم مقابلة
        
    • المستجوبين
        
    • في المقابلات
        
    • ممن أُجريت مقابلات معهم
        
    Este problema se planteó sistemáticamente en las conversaciones con los diversos administradores de programas entrevistados. UN فقد أثيرت القضية بصورة منتظمة مع مختلف مديري البرامج الذين أجريت معهم مقابلات.
    En cuanto a la violencia doméstica, el 25% de los entrevistados rechaza categóricamente la violencia, sea cual sea el motivo. UN وفيما يخص العنف العائلي، رفض ثلاثة أرباع الذين أجريت معهم مقابلات العنف رفضاً تاماً مهما كان سببه.
    Algunos funcionarios entrevistados dejaron la impresión en el equipo de que todavía estaban muy motivados y comprometidos con su trabajo. UN وكان انطباع الفريق أن بعض الموظفين الذين جرت مقابلتهم لا يزالون يتمتعون بدوافع قوية ولا يزالون ملتزمين بعملهم.
    Varios funcionarios entrevistados trataron de ocultar la naturaleza y el alcance de las decisiones pertinentes adoptadas. UN وحاول بعض الموظفين الذين أجريت مقابلات معهم اخفاء طابع ونطاق القرارات المتخذة ذات الصلة.
    Algunos de los entrevistados procedían de la isla principal de Bougainville. UN وكان الكثير من أولئك الذين أُجريت معهم مقابلات قد أتوا من جزيرة بوغانفيل الرئيسية.
    Este punto de vista es compartido por los funcionarios del PNUD que fueron entrevistados. UN ويشاطر هذا الرأي موظفو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذين أُجريت مقابلات معهم.
    Por otra parte, los funcionarios entrevistados manifestaron una gran identificación con el programa. UN ومن الناحية اﻷخرى، أظهر الموظفون الذين تمت مقابلتهم قدراً كبيراً من الارتباط بالبرنامج.
    La mayoría de los funcionarios de las Naciones Unidas y representantes de las ONG entrevistados comparten esta opinión. UN ويشاركها هذا الرأي معظم مسؤولي الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين أجريت معهم مقابلات.
    Se dice que los entrevistados afirmaban que vivir en Timor Oriental era de hecho mucho mejor que vivir en Portugal; UN ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛
    A juicio de los entrevistados, se informaba periódicamente de esas incorporaciones. UN ويرى الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات أن ذلك يتم على نحو منتظم.
    Entre otros conceptos erróneos, figuraba el de que las relaciones sexuales con los ricos estaban exentas de riesgo. El 98% de los entrevistados afirmó que no tomaba precaución alguna para protegerse durante las relaciones sexuales. UN وتبين أن لدى هؤلاء الأطفال مفاهيم خاطئة منها أن ممارسة الجنس مع الأغنياء مأمونة؛ وذكر 98 في المائة من الذين جرت مقابلتهم أنهم لا يتبعون الطرق المأمونة في ممارسة الجنس.
    Los entrevistados también proporcionaron testimonios oculares de asesinatos y matanzas de más de 350 personas. UN وأدلى الأشخاص الذين جرت مقابلتهم بشهادة عيان عن اغتيالات ومذابح قضت على أكثر من 350 شخصا.
    Varios de los testigos entrevistados en Ammán informaron de que familiares o amigos suyos habían sido secuestrados. UN وقد ذكر العديد من الشهود الذين أجريت مقابلات معهم في عمّان أن أفراداً من أسرهم أو أصدقاء لهم قد اختُطفوا.
    Todos los entrevistados confirmaron que se habían cometido violaciones masivas de chicas jóvenes, incluso de niñas de tan sólo 10 años. UN 118 - أكد جميع الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلات شيوع اغتصاب الفتيات اللواتي يتدنى سن بعضهن إلى العاشرة.
    Los entrevistados denunciaron haber sido víctimas de abusos cometidos por soldados y por la Shabbiha en los centros no oficiales. UN وأفاد الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم بأنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجنود والشبيحة في المراكز غير الرسمية.
    Los médicos entrevistados en el dispensario donde se presta esa atención informaron de que había pocos casos de malnutrición, pero que las enfermedades dermatológicas y el paludismo eran frecuentes. UN وذكر الأطباء الذين تمت مقابلتهم في المستوصف الطبي أنهم يرون عددا قليلا من حالات سوء التغذية في صفوف العائدين، غير أن الأمراض الجلدية والملاريا متفشية.
    Otros entrevistados señalaron el vínculo fundamental de la igualdad de género con los derechos humanos, uno de los principales pilares de la labor de las Naciones Unidas. UN وأشار آخرون ممن أجريت معهم مقابلات إلى محورية تعميم مراعاة المنظور الجنساني بالنسبة لحقوق الإنسان، وهي واحد من الأركان الرئيسية لعمل الأمم المتحدة.
    Varios interesados entrevistados se quejaron de la falta de transparencia y de que, en su opinión, el UNMAS estuviera utilizando esos fondos no asignados a fines específicos en beneficio propio. UN غير أن عدداً من الجهات صاحبة المصلحة التي أجريت معها مقابلات اشتكت من عدم الشفافية، ومن الاستخدام النفعي، في رأيها، من جانب الدائرة للأموال غير المخصصة.
    Los entrevistados manifestaron que las reuniones podían facilitar la planificación en común y contribuir a evitar la duplicación de esfuerzos. UN وأفاد الذين أجريت معهم المقابلات أن عقد الاجتماعات يمكن أن ييسر التخطيط المشترك وأن يسهم في تفادي الازدواجية.
    De acuerdo con los entrevistados, en cada ocasión aumentaba la intensidad del tiroteo. UN ويعتقد هؤلاء المستجوبون أن كثافة النيران كانت تزداد في كل مناسبة.
    Por ejemplo, casi todos los funcionarios entrevistados sobre el terreno hablaron de problemas relacionados con la determinación de prioridades teniendo en cuenta las diferentes y múltiples expectativas. UN فعلى سبيل المثال، أفاد جميع موظفي الميدان تقريباً ممن أجريت معهم المقابلات بأن تعدد التوقعات المتداخلة أدى إلى مواجهة تحديات مرتبطة بتحديد الأولويات.
    Sin embargo, los usuarios entrevistados en algunas organizaciones no conocían esas soluciones y cambios. UN لكن لوحظ في بعض المنظمات أن المستخدمين الذين أجريت معهم مقابلة ليسوا على علم بهذه الحلول والتغييرات.
    Muchos de los entrevistados dijeron que habían escuchado gritos durante la noche, especialmente de hombres pidiendo socorro. UN وأفاد كثير من المستجوبين أنهم سمعوا صرخات في الليل منها صراخ رجال يستغيثون.
    Varios comandantes, incluidos los de uno de los países mencionados por los entrevistados, confirmaron que así es. UN وأكد هذا الأمر العديد من القادة، ومنهم قادة من إحدى البلدان التي ذُكرت في المقابلات.
    Sin embargo, muchos de esos entrevistados comentaron que el mandato es tan amplio que prácticamente cualquier cosa puede armonizarse con este en todas las esferas programáticas. UN بيد أن كثيرين ممن أُجريت مقابلات معهم علّقوا بأن الولاية واسعة النطاق بدرجة تجعل من الممكن مواءمة أي شيء تقريباً معها ضمن مجالات التركيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more