"enviadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة من
        
    • التي أرسلتها
        
    • واردة من
        
    • الموجهة من
        
    • التي أرسلها
        
    • المرسلة من
        
    • التي وجهتها
        
    • التي يرسلها
        
    • التي وجهها
        
    • التي بعث بها
        
    • التي يوفدها
        
    • التي ترسلها
        
    • التي وردت من
        
    • التي بعثها
        
    • التي بعثت بها
        
    iii) Número de comunicaciones enviadas por los Estados al Comité y al Grupo solicitando su asesoramiento sobre cómo mejorar el cumplimiento UN ' 3` عدد الرسائل الواردة من الدول التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال
    ii) Número de comunicaciones enviadas por los Estados al Comité y al Grupo solicitando su asesoramiento sobre cómo mejorar el cumplimiento UN ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال
    En la sección siguiente se exponen en forma resumida las respuestas a las notas verbales enviadas por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de conformidad con la solicitud del Consejo. UN ويلخص الفرع الوارد أدناه الردود على المذكرات الشفوية التي أرسلتها المفوضية عملاً بطلب المجلس.
    De conformidad con el artículo 22, todo Estado parte puede declarar en cualquier momento que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones enviadas por personas sometidas a su jurisdicción, o en su nombre, que aleguen ser víctimas de una violación por un Estado parte de las disposiciones de la Convención. UN وبموجب المادة ٢٢، يجوز ﻷية دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص اللجنة في تسلم ودراسة بلاغات واردة من أفراد، أو نيابة عن أفراد، يخضعون لولايتها القانونية، ويدعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف ﻷحكام الاتفاقية.
    Cartas enviadas por representantes de Croacia, distribuidas como UN الرسائل الموجهة من ممثلي كرواتيا التي عممت بوصفها
    Es más, el Estado Parte no ha respondido a las comunicaciones enviadas por los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد الدولة الطرف على البلاغات التي أرسلها إليها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان.
    Myanmar brinda la información necesaria y responde a las comunicaciones enviadas por los órganos de las Naciones Unidas. UN فميانمار تقدم المعلومات الضرورية وتستجيب للرسائل المرسلة من هيئات الأمم المتحدة.
    No se recibió una respuesta a las notificaciones informales ni formales enviadas por la Secretaría a estos reclamantes con arreglo al artículo 15. UN ولم يرد أي رد على الإخطارات غير الرسمية والإخطارات الرسمية التي وجهتها الأمانة بموجب المادة إلى هؤلاء المطالبين.
    ii) Número de comunicaciones enviadas por Estados y otras entidades en que se solicita asesoramiento sobre cómo aplicar las sanciones UN ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول والكيانات الأخرى التي تُلتمس فيها المشورة بشأن كيفية الامتثال للتدابير
    ii) Número de comunicaciones enviadas por Estados y otras entidades en que se solicita asesoramiento sobre cómo mejorar el cumplimiento UN ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول والكيانات الأخرى التي تُلتمس فيها المشورة بشأن سبل تحسين الامتثال
    Con la información presentada por Ucrania, el número total de respuestas enviadas por los gobiernos asciende a 83. UN بتقديم أوكرانيا لردها زاد العدد الكلي للردود الواردة من الحكومات الى ٨٣ ردا.
    A pesar de las señales alentadoras enviadas por el nuevo Gobierno, la situación de los derechos humanos seguía preocupando al Canadá. UN وبالرغم من المؤشرات المُشجِّعة التي أرسلتها الحكومة الجديدة، لا يزال القلق يساور كندا إزاء حالة حقوق الإنسان.
    Asimismo, se propone renovar las solicitudes de visita enviadas por su predecesora, poniendo de relieve la importancia de esas visitas para la ejecución de su mandato. UN وكذلك، تعتزم المقررة الخاصة تجديد طلبات الزيارة التي أرسلتها المقررة الخاصة السابقة، مع التشديد على أهمية هذه الزيارات من أجل تنفيذ ولايتها.
    Con arreglo al artículo 22, todo Estado Parte en la Convención podrá declarar en cualquier momento que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones enviadas por personas sujetas a su jurisdicción, o en su nombre, que aleguen ser víctimas de una violación por un Estado parte de las disposiciones de la Convención. UN وبموجب المادة ٢٢، يجوز ﻷي دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة بلاغات واردة من أفراد أو نيابة عن أفراد يخضعون لولايتها ويدعون أنهم ضحايا لقيام دولة طرف بانتهاك أحكام الاتفاقية.
    Las comunicaciones oficiales enviadas por el Gobierno de mi país al Consejo en relación con la cuestión comprendían cartas cuyas fechas y contenidos se relacionan a continuación: UN وشملت الرسائل الرسمية الموجهة من حكومتنا إلى مجلس اﻷمن بشأن المسألة الرسائل المؤرخة على النحو التالي والتي تشير على التوالي إلى ما يلي:
    En las facturas enviadas por el vendedor al comprador se indicaba una dirección de entrega del comprador en el Reino Unido. UN فالفواتير التي أرسلها البائع إلى المشتري تشير إلى عنوان تسليم إلى المشتري في المملكة المتحدة.
    También deben estudiar las respuestas enviadas por los gobiernos y proporcionar información sobre esa base. UN وينبغي لهم أيضاً الاطلاع على الردود المرسلة من الحكومات وإبداء تعليقات على هذا الأساس.
    El Relator Especial quisiera agradecer las cartas de invitación que le fueron enviadas por Belarús, Bosnia y Herzegovina y Croacia. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره لرسائل الدعوة التي وجهتها إليه البوسنة والهرسك، وبيلاروس، وكرواتيا.
    No obstante, las remesas enviadas por los migrantes trabajadores no pueden considerarse parte de la financiación internacional para el desarrollo, ni pueden sustituirla. UN إلا أن التحويلات التي يرسلها العمال المهاجرون لا يمكن اعتبارها، أو جعلها، جزءا من التمويل الدولي للتنمية، ولا أن تكون بديلا له.
    Las comunicaciones enviadas por la Relatoría al Gobierno de ese país para esclarecer las denuncias, jamás fueron respondidas. UN ولم يرد أبدا أي رد على الرسائل التي وجهها مكتب المقرر الخاص إلى حكومة ذلك البلد لطلب إيضاحات بشأن الشكاوى.
    Dicha lista no incluye decenas de miles de cartas enviadas por personas de todas las latitudes del planeta, con el mismo sentido. UN هذا الى جانب عشرات اﻵلاف من الرسائـل التي بعث بها أناس من كل أنحاء العالم يطالبون فيها بإنهاء الحصار.
    Por conducto de su División de Asuntos del Consejo de Seguridad, el Departamento prestará importantes servicios sustantivos y de secretaría al Consejo de Seguridad, en vista del creciente número de misiones de determinación de los hechos y de evaluación enviadas por el Consejo fuera de la Sede y de las misiones periódicas realizadas por los presidentes de los comités de sanciones a los países a que éstas se aplican. UN وستقدم الإدارة، من خلال شعبتها المعنية بشؤون مجلس الأمن، الخدمات الفنية وخدمات الأمانة الهامة لمجلس الأمن في ضوء تزايد عدد بعثات تقصي الحقائق والتقييم التي يوفدها المجلس إلى خارج المقر فضلا عن البعثات الدورية التي يقوم بها رؤساء لجان الجزاءات إلى البلدان المعنية.
    Tipo de comunicaciones enviadas por la Relatora Especial UN طبيعة البلاغات التي ترسلها المقررة الخاصة
    El análisis, que se basa en las respuestas a un cuestionario enviadas por 131 países o zonas, está a la vista de la Comisión como documento de antecedentes. UN والتحليل المبني على الردود التي وردت من ١٣١ بلدا أو منطقة ردا على استبيان معروض على اللجنة كوثيقة معلومات أساسية.
    En cuanto a las cartas enviadas por el abogado del autor de la queja, en ellas no se daba una dirección correcta, sino la de un tribunal en el que ejercían centenares de abogados. UN أمّا الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى، فلم تذكر عنواناً صحيحاً بل ذكرت عنوان محكمة يُمارَس فيها آلاف المحامين مهنتهم.
    Las primeras armas enviadas por Sandline arribaron el 22 de febrero de 1998. UN ووصلت الدفعة الأولى من الأسلحة التي بعثت بها ساندلاين في 22 شباط/ فبراير 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more